Des élections locales devraient être organisées immédiatement afin de combler le vide politique qui prévalait dans de nombreuses villes. | UN | كما يجب أن تجرى الانتخابات المحلية على الفور لملء الفراغ السياسي في كثير من البلدات. |
Toutefois, le vide sécuritaire régnant dans la plupart de ces endroits continue d'entraver les efforts déployés afin de rétablir pleinement les activités humanitaires. | UN | ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة. |
Et il a du combler le vide que j'ai laissé dans sa vie avec des BD. | Open Subtitles | ولذا كان عليه أن يملاء الفراغ الذي تركته في حياته بــالكتب المصورة ؟ |
Repos, loisirs, limitation de la durée du travail et congés payés | UN | الراحة وأوقات الفراغ وتحديد مدة العمل والاجازات المدفوعة اﻷجر |
Repos, loisirs, limitations de la durée du travail et congés payés | UN | الراحة وأوقات الفراغ وتحديد ساعات العمل والعطلات المدفوعة اﻷجر |
Le temps libre, ce qu'elle aimait en tant que professeur, se retournait contre elle. | Open Subtitles | بوقت الفراغ كانت تُحب أن تكون مدرسة ولكن الأمر إنقلب عليها |
Pourquoi certains microbes peuvent-ils survivre aux radiations intenses et au vide de l'espace ? | Open Subtitles | لماذ بعض الميكروبات تستطيع النجاة من الإشعاع الشديد و الفراغ للفضاء؟ |
J'étais poussé dans le vide, le jour où je me suis réveillé sur la plage. | Open Subtitles | الذي تم سحبي فيه من الفراغ اليوم الذي استيقضت به عند الشاطئ |
J'avais les mêmes blessures la dernière fois que je suis revenu de ce vide. | Open Subtitles | كان لي نفس هذه الإصابات في آخر مرة عدت من الفراغ. |
Mais maintenant, j'apprends à connaître Dieu et il remplit ce vide avec un plus grand but. | Open Subtitles | لكن الان , سوف اعرف الرب وسوف يقوم بملأ هذا الفراغ بأهداف اسمى |
Il a été libéré quand on l'a ramenée du vide. | Open Subtitles | أظنه اُنتُشِل منها متحررًا حين استعدناها من الفراغ. |
On devra percer le Plexiglas en maintenant l'étanchéité, parce que si le vide se casse, l'ordinateur ne resistera pas, et le virus survivra. | Open Subtitles | من أربعة كابيت إلى إثنان يجب أن نحفر خلال الزجاج بينما يبقي الفراغ مختوما لانه إذا انكسر الختم |
L'on a également cité à cet égard l'ennui résultant de l'absence d'emploi et d'activités de loisirs. | UN | كما قيل إن من بين الأسباب التي تسهم في ذلك السأم الناشئ عن عدم توافر فرص العمل وأنشطة تزجية أوقات الفراغ. |
Le Comité national finance aussi des activités conçues pour occuper les loisirs des jeunes. | UN | واللجنة الوطنية تقوم أيضا بتمويل أنشطة لشغل أوقات الفراغ لدى الشباب. |
Repos, loisirs, limitation de la durée du travail, congés rémunérés | UN | فترات الراحة وأوقات الفراغ وساعات العمل والإجازات المدفوعة |
Même si vous trouvez 15 minutes de temps libre en extérieur, ça ne veut pas dire | Open Subtitles | حتى إذا وجدت 15 دقيقة من وقت الفراغ لا يعني هذا أنه يقضيها |
Battez-vous sur votre temps libre, sur un parking, pas à l'école, entourées de livres. | Open Subtitles | ،تعاركا في وقت الفراغ ،في موقف السيارات لا في مكتبة المدرسة |
- Oui, nous allons enfin avoir tout notre espace de remisage. | Open Subtitles | نعم، أخيراً ستمنحنا الفراغ اللازم للتخزين الذي نحتاج إليه |
Dès que Duke revient, je vais devoir aller dans le Néant. | Open Subtitles | عندما يعود ديوك , سيتوجب علي الذهاب الى الفراغ |
Nous devrions viser à achever ce processus avant la fin de la première semaine; | UN | وينبغي لنا أن نهدف الى الفراغ من هذه العملية بنهاية اﻷسبوع اﻷول؛ |
Le service militaire s'effectue dans une garnison fermée qu'il n'est possible de quitter qu'après obtention d'une permission, même pendant les périodes de loisir. | UN | فالخدمة العسكرية تؤدى في مواقع عسكرية مغلقة يتعين الحصول على إذن للتغيب عنها ولو أثناء وقت الفراغ. |
Le Guide pour l'incorporation, lorsqu'il sera achevé, améliorera nettement l'utilité du texte. | UN | ومن شأن العمل على دليل الاشتراع، عند الفراغ من إعداده، أن يعزز إلى حد كبير الاستفادة من النص. |
Le nouveau Service de prévention du terrorisme devait pallier cette lacune. | UN | والفرع الجديد لمنع اﻹرهاب قد أنشئ لملء هذا الفراغ. |
La révision du manuel de l’Office en cours sera achevée avant la fin de 1998. | UN | وقد بدأت عملية المراجعة هذه وسيتم الفراغ منها في نهاية عام ١٩٩٨. |
Elle s'applique avec diligence à combler les lacunes du financement de l'éducation. | UN | كما تعمل منظمتنا بدأب على ملء الفراغ في تمويل التعليم. |
L'analyse sera achevée et présentée au Conseil à sa première session ordinaire de 2017. | UN | وسيتم الفراغ من التحليل وعرضه على المجلس في الدورة العادية الأولى لعام 2017. |
Le Groupe travaille actuellement sur son rapport final, qui sera résumé par le secrétariat dans un additif à la présente note dès achèvement. | UN | ويعمل الفريق حالياً على وضع التقرير النهائي الذي ستقوم الأمانة بتلخيصه في إضافة لهذه المذكرة حال الفراغ منه. |
Les problèmes de sécurité en Afghanistan devraient être gérés dans une perspective globale, de crainte de voir les vides que nous avons nous-mêmes créés être remplis par les forces de destruction. | UN | ينبغي معالجة قضايا الأمن في أفغانستان من منظور شامل لكيلا نرى الفراغ الناجم عن أفعالنا وقد ملأته قوي التدمير. |