J'ai juste envie d'un avenir qui ait un peu de joie. | Open Subtitles | أريد فقط مستقبل أن لديه بعض الفرح في ذلك. |
La saison de la joie, de l'amour et des cadeaux commence lorsque la pendule sonne les coups de minuit. | Open Subtitles | بالإستعداد لإجازات أعياد الميلاد بأفضل شكل موسم الفرح والحب والهدايا يبدأ عندما يحل منتصف الليل |
La tristesse se transforme en joie L'averse vaut la peine | Open Subtitles | الحزن ينتهي في الفرح ، والاستحمام ليست عبثا |
Oh, génial, maintenant je doit 20 Joy à Dutch. | Open Subtitles | أوه، عظيم، الآن أنا مدين 20 الهولندية الفرح. |
Belle journée, toute l'équipe ! Dors bien, Équipe du bonheur ! | Open Subtitles | اليوم كان رائع يا رفاق ناموا جيداً، فريق الفرح |
Ce que vous faites emplit mon cœur de larmes de joie. | Open Subtitles | يملأ قلبي بدموع الفرح ما تقومون به يا رفاق |
Au final, il y a l'amour et ses lames aiguisées... la joie et l'espoir. | Open Subtitles | وفي آخر ما تقول : هناك حب ونصاله الحادة الفرح والأمل |
J'apporte un peu de joie dans le cœur de ces orphelins | Open Subtitles | أنا أجلب الفرح إلى حياة كل هؤلاء الأيتام الصغار |
Les Brésiliens ont besoin de nourriture, d'éducation, de santé et d'un peu de joie. | Open Subtitles | البرازيلين يحتاجون الى الغذاء، التعليم, والعناية الصحية و القليل من الفرح. |
Une vague de joie a été propager par les citoyens. | Open Subtitles | بهذا الخبر غمرت موجة من الفرح اوساط الشعب |
C'est vous qui offrirez aux Africains, dans un avenir très proche, les larmes de joie de voir enfin leurs rêves devenir réalité. | UN | فـأنتم ستجعلون الأفارقة يذرفون، عما قريب، دموع الفرح لرؤية أحلامهم تتحقق أخيرا. |
Dans la vague de joie que traduisait la clameur de la foule, une nouvelle nation faisait entendre sa voix. | UN | لقد هللت جماهير غفيرة، وفي خضم موجة عارمة من الفرح كان بوسع المرء أن يسمع دولة جديدة تُطالب بسماع صوتها. |
Je me rappelle la joie et l'espoir avec lesquels nous avons accueilli la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأذكر الفرح والأمل اللذين تلقينا بهما ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les conséquences en sont des millions d'hommes, de femmes et d'enfants qui ne reconnaissent ni la joie ni la paix intérieure que procure la satisfaction des besoins les plus élémentaires. | UN | والعواقب هي أن أصبح ملايين الرجال والنساء والأطفال لا يعرفون معنى الفرح أو السلام الداخلي بتلبية أهم حاجاتهم الأساسية. |
Puisse la vibration de nos coeurs exprimer cette joie profonde d'avoir réalisé ensemble ce miracle du siècle! | UN | فالامتنان ذاكرة الفؤاد؛ فلتنبض قلوبنا نبض الفرح الشديد ﻷننا حققنا معا معجزة هذا القرن. |
Dans cette oeuvre magnifique, il est dit que la joie est fondée sur la liberté et la fraternité. | UN | تقول تلك القطعة الفنية الرائعة إن الفرح يستند إلى الحرية واﻷخوة. |
Continuons donc d'oeuvrer ensemble pour la paix et le développement, dans l'espoir qu'un jour, nous trouverons la joie dans la liberté et la fraternité. | UN | لنواصل إذن العمل معا من أجل السلام والتقدم، على أمل أن نجد يوما الفرح في ظلال الحرية واﻷخوة. |
On parle en millions, peut-être milliards de Joy. | Open Subtitles | نحن ننظر إلى الملايين، ربما مليارات الفرح. |
On a un texto de Joy à Diss qui nous dit : | Open Subtitles | لقد حصلت على النص هنا من الفرح في ديس الذي يقول: |
Je ne voulais pas qu'il trouve Joy superficielle. | Open Subtitles | حسنا، أنا لم يطلب للصورة. لم أكن أريد له أن يفكر أن الفرح كان ضحلا. |
Le visage de Beth resplendissait de bonheur quand elle caressait les touches du piano. | Open Subtitles | كان الفرح باديا على وجه بيث وهي نتحني على البيانو وتلمس مفاتيحهاالبيضاء والسوداء |
Rien ne me rends joyeux désormais, pas même le nourriture. | Open Subtitles | لاشيء يجلب لي الفرح بعد اليوم, حتى الطعام |
Une collection de joies et merveilles pour tous les âges. | Open Subtitles | حديقة حيوان من العجائب و الفرح لجميع الأعمار |
Pourtant, la division de la Tchécoslovaquie ne nous donne aucune raison de nous réjouir. | UN | ومع ذلك فإن تقسيم تشيكوسلوفاكيا ليس فيه ما يبعث على الفرح. |
Une fois l'euphorie retombée, ces questions graves et complexes demeureront. | UN | وعندما تهدأ مشاعر الفرح والبهجة، ستظل هذه المشاكل الخطيرة والمعقدة باقية. |