"الفرصة الأخيرة" - Traduction Arabe en Français

    • Dernière chance
        
    • la dernière occasion
        
    • dernière occasion de
        
    • la dernière possibilité
        
    • dernière possibilité de
        
    • ultime occasion
        
    En conséquence, nous espérons que les principaux acteurs ne laisseront pas échapper cette Dernière chance. UN ولذا، فإننا نتوقع من الجهات الفاعلة الرئيسية ألا تفوّت هذه الفرصة الأخيرة.
    Dernière chance de m'accompagner pour la plus fantastique fête des laissés-pour-compte. Open Subtitles الفرصة الأخيرة للإنضمام معي لـ أفضل حفلة حصلت للأبد
    L'Examen périodique universel était la Dernière chance pour réparer les préjudices infligés à ces enfants. UN وكان الاستعراض الدوري الشامل الفرصة الأخيرة لتصحيح ما أُلحق بأولئك الأطفال من أذى.
    C'est la Dernière chance qui est offerte à l'Iraq de s'acquitter de ses obligations en matière de désarmement. UN وهذه هي الفرصة الأخيرة أمام العراق لكي يفي بالتزاماته في مجال نزع السلاح.
    Les membres doivent donc saisir la dernière occasion qui se présente à eux de convenir de modalités pour parvenir à un accord à Doha. UN لذلك ينبغي أن يأخذ الأعضاء بعين الاعتبار هذه الفرصة الأخيرة للاتفاق على الأشكال التي يمكن أن تتخذها صفقة الدوحة.
    Le projet d'accord-cadre offre ce qui pourrait être la Dernière chance pendant les prochaines années. UN إن الاتفاق الإطاري يتيح ما قد يكون الفرصة الأخيرة بالنسبة لعدة سنوات قادمة.
    Le sommet de 2005 à New York serait la Dernière chance de mettre sur les rails les Objectifs de développement pour le Millénaire. UN فقمة عام 2005 التي ستعقد في نيويورك ستكون الفرصة الأخيرة لوضع الغايات الإنمائية للألفية على المسار الصحيح.
    L'importance de cette réunion tient au fait qu'elle constitue en fait ou peut-être, la Dernière chance pour les parties de faire progresser le travail de la Commission. UN وتكمن أهمية هذا الاجتماع في كونه يمثل أو قد يمثل الفرصة الأخيرة المتاحة للطرفين للدفع قدما بأعمال اللجنة.
    Sa mission est la Dernière chance d'empêcher la Syrie de sombrer dans une guerre civile. UN إن مهمته تمثل الفرصة الأخيرة للحيلولة دون انزلاق سوريا في دوامة حرب أهلية.
    Grâce aux efforts déployés par la troïka du Groupe de contact, l'on détient peut-être la Dernière chance d'arriver à une solution négociée. UN بفضل الجهود التي بذلتها اللجنة الثلاثية لفريق الاتصال، قد تكون لدينا الآن الفرصة الأخيرة لإيجاد حل تفاوضي.
    Pour les parties, ce pourrait bien être la Dernière chance d'un règlement pacifique de la crise. UN وقد يكون هذا الاتفاق بالفعل الفرصة الأخيرة أمام الطرفين لإيجاد حل سلمي للأزمة.
    Ecoutez, c'est la Dernière chance que je vous offre. Open Subtitles أنظر، هذه هي الفرصة الأخيرة التي سأعطيها لك
    Wells, Dernière chance. Open Subtitles نعم, تكفلنا بذلك, شكرًا ويلز, الفرصة الأخيرة
    C'est la Dernière chance d'éviter cette stupide tradition. Open Subtitles الفرصة الأخيرة لتجاهل هذا التقليد السخيف
    Si l'un d'entre vous a une raison de s'opposer à mon acceptation de ce rôle, c'est sa Dernière chance de s'exprimer. Open Subtitles إن كان لدى أحدكم اعتراض على قبولي هذا المنصب فهذه هي الفرصة الأخيرة لإبداءه.
    Dernière chance pour ceux qui veulent pisser. Open Subtitles حسنا ، هذه الفرصة الأخيرة إن كان أحدكم يريد التبوّل
    C'est Mère Nature qui nous donne notre Dernière chance... Open Subtitles إنها الطبيعة الأم تعطينا الفرصة الأخيرة..
    Dernière chance de sauver ta peau par un deal. Open Subtitles إنها الفرصة الأخيرة لك للتوصل إلى صفقة ما
    De notre point de vue, la Réunion plénière de haut niveau constituera la dernière occasion d'aborder la question du manque de mise en œuvre sur le terrain. UN ونرى أن الاجتماع العام الرفيع المستوى سيتيح الفرصة الأخيرة للتعامل مع مسألة غياب التنفيذ على أرض الواقع.
    12. Le Président a indiqué que la douzième session du Comité spécial était la dernière occasion de pouvoir travailler sur le projet de Protocole. UN 12- وذكر الرئيس أن الدورة الثانية عشرة للجنة المخصصة هي الفرصة الأخيرة للعمل على مشروع البروتوكول.
    la dernière possibilité de résoudre la question nucléaire dans la péninsule coréenne d'une manière pacifique et juste a ainsi été éliminée. UN وقد قضى ذلك على الفرصة الأخيرة لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية بطريقة سلمية وعادلة.
    Nous exhortons par conséquent les parties en présence à saisir l'ultime occasion de gagner la paix que leur offre la stricte application des Accords d'Abidjan et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وبالتالي، نحث اﻷطراف المعنية على استغلال هذه الفرصة اﻷخيرة من أجل السلم التي يتيحها لهم التنفيذ الدقيق لاتفاقات ابيدجان والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus