:: La garantie de l'égalité des chances pour tous les citoyens aptes au travail et du droit au travail; | UN | :: ضمان الحق في العمل وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين القادرين على العمل ؛ |
Elle garantit l'égalité devant la loi et l'égalité des chances pour tous les citoyens et prévoit l'adoption de mesures positives pour les groupes particulièrement défavorisés. | UN | وهو يكفل المساواة أمام القانون وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين، وينص على تدابير العمل الإيجابي لصالح أكثر الفئات حرمانا. |
La stratégie gouvernementale du Président vise à garantir l'égalité des chances à tous les citoyens. | UN | وتهدف استراتيجية الحكومة التي وضعها رئيس البلاد إلى ضمان تكافؤ الفرص لجميع المواطنين. |
La société devait s'efforcer d'assurer l'égalité des chances à tous les citoyens. | UN | وينبغي أن يسعى المجتمع إلى تحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين. |
La mondialisation de la production jointe à la libéralisation des échanges avait ouvert de nouvelles possibilités à tous les pays et permis aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. | UN | وتتيح عمليتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي. |
< < 51. Les gouvernements devraient offrir la possibilité aux jeunes qui ont activement participé aux combats, que ce soit librement ou sous la contrainte, d'être démobilisés et de participer au développement du pays, s'ils le souhaitent. | UN | ' ' 51 - ينبغي للحكومات تهيئة الفرص لجميع الشباب الذين شاركوا في أعمال قتال فعلية، سواء طوعا أو قسرا، للتسريح والإسهام في تنمية المجتمع، إذا أرادوا ذلك. |
5. Accueille avec satisfaction les initiatives prises pour élargir les possibilités offertes à tous les citoyens à se livrer à des activités bénévoles servant au développement, en élargissant les diverses formes de participation au programme; | UN | 5 - يرحب بالمبادرات التي تم القيام بها لإتاحة الفرص لجميع المواطنين للمشاركة في التطوع من أجل التنمية من خلال توسيع نطاق ضروب الانضمام إلى البرنامج؛ |
En d'autres termes, l'essentiel était de créer des conditions telles que les gens puissent s'aider eux-mêmes et de donner à tous la possibilité de réaliser leur potentiel humain. | UN | وبعبارة أخرى، يتمثل مفتاح القضية في تهيئة الظروف للناس ليساعدوا أنفسهم وإتاحة الفرص لجميع الناس للاستفادة من قدراتهم البشريــة الكامنــة. |
L’enseignement ouvre des perspectives à tous les enfants, filles et garçons. | UN | يفتح التعليم الباب أمام توفير الفرص لجميع اﻷطفال بنين وبنات على قدم المساواة. |
Je l'invite instamment également à répondre aux préoccupations des parties prenantes du pays concernant la nécessité d'assurer l'égalité des chances de tous les citoyens quelles que soient leurs affiliations ethniques ou politiques. | UN | وأحث الحكومة أيضا على أن تعمل على تبديد القلق الذي أعربت عنه الأطراف صاحبة المصلحة في البلد بشأن ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين بصرف النظر عن انتماءاتهم الإثنية أو السياسية. |
Elles correspondent à 22 règles portant sur tous les aspects de la vie des personnes handicapées et prévoient le passage à diverses interventions qui sont essentielles à l'égalisation des chances de toutes les personnes handicapées. | UN | وتتألف القواعد الموحدة من 22 قاعدة تتناول جميع جوانب حياة المعوقين وتوفر سلسلة متصلة من التدخلات ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق تكافؤ الفرص لجميع المعوقين. |
La constitution prévoit également la liberté de religion et l'égalité des chances pour tous les peuples et races des îles Fidji. | UN | وأن الدستور يتيح حرية الأديان وتكافؤ الفرص لجميع أعراق وشعوب جزر فيجي. |
Du fait des droits établis, le respect du principe de l'égalité des chances pour tous les résidents du territoire a manifestement progressé dans la pratique. | UN | ونتيجة للحقوق المستقرة، هناك تحسن واضح في الممارسة الخاصة بتكافؤ الفرص لجميع المقيمين في اﻹقليم. |
En même temps, un consensus s'est dégagé sur le fait que l'égalité des chances pour tous est essentielle pour édifier des sociétés justes et démocratiques au XXIe siècle. | UN | وفي الوقت ذاته، نشأ توافق في اﻵراء على أن تكافؤ الفرص لجميع البشر هو أمر جوهري لبناء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين. |
En même temps, un consensus s'est dégagé sur le fait que l'égalité des chances pour tous est essentielle pour édifier des sociétés justes et démocratiques au XXIe siècle. | UN | وفي الوقت ذاته، نشأ توافق في اﻵراء على أن تكافؤ الفرص لجميع البشر هو أمر جوهري لبناء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين. |
Le Gouvernement, soucieux d'assurer l'égalité des chances à tous les citoyens et de lutter contre l'urbanisation, cherche à améliorer la condition des chypriotes vivant dans les zones rurales, en particulier les femmes. | UN | وتهتم الحكومة، في مساعيها من أجل تكافؤ الفرص لجميع المواطنين ومحاربة التحضر، بدعم الشعب وخاصة المرأة. |
De fait, l'une des grandes réussites de Cuba au cours des trois dernières décennies a été de garantir la justice sociale et l'égalité des chances à tous les membres de la société. | UN | والواقع أن من اﻹنجازات اﻷساسية التي حققتها كوبا في العقود الثلاثة الماضية هي ضمان العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص لجميع أفراد المجتمع. |
24.23 Les établissements d'enseignement supérieur sont tenus d'offrir l'égalité des chances à tous les candidats. | UN | 24-23 تلتزم مؤسسات التعليم العالي بإتاحة تكافؤ الفرص لجميع المتقدمين. |
La mondialisation de la production jointe à la libéralisation des échanges avait ouvert de nouvelles possibilités à tous les pays et permis aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. | UN | وتتيح علميتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي. |
La mondialisation de la production jointe à la libéralisation des échanges avait ouvert de nouvelles possibilités à tous les pays et permis aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. | UN | وتتيح عمليتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي. |
Les gouvernements devraient offrir la possibilité aux jeunes qui ont activement participé aux combats, que ce soit librement ou sous la contrainte, d'être démobilisés et de participer au développement du pays, s'ils le souhaitent. | UN | 51 - ينبغي للحكومات تهيئة الفرص لجميع الشباب الذين شاركوا في أعمال قتالية فعلية، سواء طوعا أو قسرا، للتسريح والإسهام في تنمية المجتمع، إذا أرادوا ذلك. |
5. Accueille avec satisfaction les initiatives prises pour élargir les possibilités offertes à tous les citoyens à se livrer à des activités bénévoles servant au développement, en élargissant les diverses formes de participation au programme; | UN | 5 - يرحب بالمبادرات التي تم القيام بها لإتاحة الفرص لجميع المواطنين للمشاركة في التطوع من أجل التنمية من خلال توسيع نطاق ضروب الانضمام إلى البرنامج؛ |
Il ne faut pas oublier que le fait de donner à tous les États une occasion de tirer profit du système commercial multilatéral répond aux intérêts à long terme de tous en matière de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | وينبغي للمرء ألا ينسى أن توفير الفرص لجميع الدول لاستخدام فوائد النظام التجاري المتعدد الأطراف سيخدم في الأجل البعيد مصالح السلم والأمن والاستقرار. |
L'enseignement ouvre des perspectives à tous les enfants, filles et garçons. Le Gouvernement est déterminé a éliminer les disparités, à remédier à l'échec scolaire et à relever le niveau des élèves dans tous les établissements scolaires en l'alignant sur celui des meilleurs éléments. | UN | 168- تسليما بأن التعليم يفتح الباب أمام توفير الفرص لجميع الأطفال، البنين والبنات، على قدم المساواة، فإن الحكومة ملتزمة باجتثاث عدم المساواة ونقص الإنجاز وبرفع المستويات في جميع المدارس والكليات، لتصل إلى أفضلها. |
Elles supposent un engagement moral et politique des États en faveur de l'égalisation des chances de tous les handicapés et elles constituent un instrument d'élaboration de politiques, ainsi qu'une base de coopération technique et économique entre les États, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | وهي تتضمن التزاما أخلاقيا وسياسيا من قبل الدول بشأن تحقيق تكافؤ الفرص لجميع المعوقين، كما أنها توفر صكا لصياغة السياسات، وتشكل أساسا للاضطلاع بتعاون تقني واقتصادي فيما بين الدول واﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية. |
Il s'agit de 22 règles portant sur tous les aspects de la vie des personnes handicapées et prévoyant une continuité d'interventions essentielles à l'égalisation des chances de toutes les personnes handicapées. | UN | وتتألف القواعد الموحدة من 22 قاعدة تتناول جميع جوانب حياة الأشخاص ذوي الإعاقة، وتوفر سلسلة متصلة من الأنشطة ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق تكافؤ الفرص لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Un moyen d'y parvenir serait d'égaliser les chances pour tous les modes de transport. | UN | وتحقيق تكافؤ الفرص لجميع وسائط النقل يمكن أن يسهم في تحقيق ذلك. |