Le personnel militaire et certains membres du personnel civil ne parlent pas couramment le français. | UN | ويفتقر أفراد البعثة العسكريون وبعض موظفيها المدنيين إلى الطلاقة في اللغة الفرنسية. |
Déclaration présentée par le Comité français pour l'Afrique du Sud, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من اللجنة الفرنسية من أجل جنوب أفريقيا، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Le Comité français pour l'Afrique du Sud tient à apporter ici sa contribution en proposant les pistes concrètes ci-dessous. | UN | وتود اللجنة الفرنسية من أجل جنوب أفريقيا أن تقدم مساهمتها من خلال اقتراح التدابير الملموسة الواردة أدناه. |
Les populations autochtones constituent le groupe majoritaire en Polynésie française, soit 66 % de la population. | UN | وغالبية سكان بولينيزيا الفرنسية من السكان الأصليين الذين يمثلون نسبة 66 في المائة. |
Chaque année, quelque 100 000 étrangers avaient acquis la nationalité française. | UN | ويكتسب حوالي ٠٠٠ ١٠٠ أجنبي كل سنة الجنسية الفرنسية. |
Plusieurs personnes condamnées par le Tribunal purgent actuellement leur peine dans des prisons françaises. | UN | ويقضي عدة أشخاص ممن أدانتهم المحكمة عقوباتهم حاليا في السجون الفرنسية. |
Participation d'instituts français aux Projets de recherche coordonnée de l'AIEA | UN | مشاركة المعاهد الفرنسية في مشاريع البحوث المنسقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En tout, 47 communiqués de presse en anglais et 43 communiqués de presse en français ont été publiés sur cette question. | UN | وصدر ما مجموعه ٤٧ نشرة صحفية باللغة الانكليزية و ٤٣ نشرة صحفية باللغة الفرنسية عن هذا الموضوع. |
En ce qui concerne le premier, nous devons déplorer devant cette instance l'immobilisme et la mauvaise foi du Gouvernement français. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، ينبغي أن نشجب في هذا المحفل سوء نية الحكومة الفرنسية وعدم رغبتها في التحرك. |
Il faut noter que la Cour exige souvent immédiatement des traductions fiables dans ses deux langues officielles, le français et l'anglais. | UN | ومن الجدير بالذكـر أنـه كثيرا ما تطلب على الفور ترجمة موثوق بها ﻷعمال المحكمة بلغتيها الرسميتين، الفرنسية والانكليزية. |
Bien entendu, nous saisirons toutes les occasions qui s'offriront d'exprimer directement nos vues au Gouvernement français. | UN | وسوف نفيد بطبيعة الحال مما يتاح من فرص أخرى لتسجيل وجهات نظرنا مباشرة لدى الحكومة الفرنسية. |
Nous l'avons fait savoir directement au Gouvernement français. | UN | وقد أبلغنا هذا أيضاً مباشرة إلى الحكومة الفرنسية. |
Fait en français et en anglais, la version française faisant foi. | UN | حُرر باللغتين الانكليزية والفرنسية، والنسخة الفرنسية هي ذات الحجية. |
Chaque année, quelque 100 000 étrangers avaient acquis la nationalité française. | UN | ويكتسب حوالي ٠٠٠ ١٠٠ أجنبي كل سنة الجنسية الفرنسية. |
Or, la force de réserve française ne sera pas déployée. | UN | إلا أنه لن يجري وزع القوة الاحتياطيــة الفرنسية. |
DROIT DE RÉPONSE DE LA DÉLÉGATION DE LA RÉPUBLIQUE française | UN | حق وفد الجمهورية الفرنسية في الرد على المؤتمر |
Je me joins à tous ceux qui ont souhaité une chaleureuse bienvenue ce matin à notre nouvelle collègue française, l'ambassadrice Bourgois. | UN | وكما أود الانضمام إلى عبارات الترحيب الحار التي قدمت صباح هذا اليوم إلى زميلتنا الفرنسية الجديدة، السفيرة بورغوا. |
française : M. Marc Perrin de Brichambaut, Directeur des affaires juridiques au Ministère des affaires étrangères; | UN | باسم الجمهورية الفرنسية: السيد مارك بيران دي بريشامبو، مدير الشؤون القانونية، وزارة الخارجية؛ |
Les rebelles constituaient une force dangereuse et ambitieuse et poursuivaient leur offensive en dépit des opérations menées par les forces aériennes françaises. | UN | فالمتمردون يشكِّلون قوة خطرة وطموحة. وهم مستمرون في الهجوم بالرغم من العمليات التي تقوم بها القوات الجوية الفرنسية. |
L'imposition de la paix ou la lutte contre le terrorisme relèveront de la responsabilité des forces françaises. | UN | ولا يشمل هذا فرض السلام أو مسؤوليات مكافحة الإرهاب، وهي مهام ستضطلع بها القوات الفرنسية. |
Le représentant de la France corrige la version française du texte. | UN | وأدخل ممثل فرنسا تصويبات على النسخة الفرنسية من النص. |
L'activité de la Division francophone | UN | أنشطة شعبة البلدان الناطقة باللغة الفرنسية |
Audelà se situent des colonies plus anciennes comme Ramot, French Hill, Har Homa et Gilo. | UN | وتوجد على مسافة أبعد مستوطنات أعرق كراموت والتلة الفرنسية وهار حوما وجيلو. |
DECLARATION DU GROUPE DE RIO SUR LA DECISION DU GOUVERNEMENT francais | UN | إعلان أصدرته مجموعة ريو بشأن قرار الحكومة الفرنسية |
Cette initiative a été inspirée par la réconciliation franco-allemande, menée à bien dans le contexte d'une coopération et d'une intégration européennes élargies, et qui s'est avérée viable et efficace. | UN | وقد استلهمت هذه المبادرة المصالحة الفرنسية اﻷلمانية، التي أنجزت بنجاح في سياق تعميق التعاون والتكامل اﻷوروبيين، الذي برهن على استمراريته وفعاليته. |
Beaucoup d'entre elles sont analphabètes et de toute façon les lois sont rédigées en français, la langue officielle. | UN | فكثير منهن لا يحسن القراءة والكتابة، وإن قوانين بوركينا فاسو مكتوبة باللغة الفرنسية وهي اللغة الرسمية. |
En allemand. Titre en français: L'affacturage dans les relations juridiques franco-allemandes. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: العوملة في العلاقات القانونية الفرنسية الألمانية. |