Je suis désolée d'avoir causé un scandale entre vous et moi. | Open Subtitles | أنا آسفة لحدوث مثل هذه الفضيحة . بيني وبينك |
Tu te rappelles du scandale Trump de l'année dernière ? | Open Subtitles | أتذكرين الفضيحة الكبيرة التي سمعتِ عنها العام الماضي؟ |
Vu l'opportuniste qu'il était, il a sauté sur l'occasion de documenter ce scandale potentiel. | Open Subtitles | كونه انتهازي وسارعا في اقرب فرصه له لتوثيق هذه الفضيحة المحتملة. |
Cela étant, ce scandale risque d'avoir ébranlé la confiance des citoyens dans la justice de Bosnie-Herzégovine. | UN | إلا أن هذه الفضيحة ربما تكون أيضا سبباً في تقويض ثقة المواطنين في القضاء في البوسنة والهرسك بصورة خطيرة. |
L'Iraq engage l'AIEA à enquêter sur ce scandale et à faire part de ses conclusions aux États parties au Traité. | UN | وأضاف أن العراق يحثّ الوكالة على التحقيق في تلك الفضيحة وإبلاغ الدول الأطراف في المعاهدة بما تتوصل إليه من نتائج. |
À la connaissance du Représentant spécial, aucun des rapports annoncés sur le scandale n'a été publié. | UN | كما أنها لم تنشر، حسب معلومات المقرر الخاص، أي تقرير من التقارير التي وعدت بنشرها بشأن هذه الفضيحة. |
L'Iraq engage l'AIEA à enquêter sur ce scandale et à faire part de ses conclusions aux États parties au Traité. | UN | وأضاف أن العراق يحثّ الوكالة على التحقيق في تلك الفضيحة وإبلاغ الدول الأطراف في المعاهدة بما تتوصل إليه من نتائج. |
Soit le non-signalement des affaires de ce type en raison des traditions, de la culture sociale et de la crainte du scandale. | UN | لم يتم الإبلاغ عن مثل هذه الحالات بسبب التقاليد والثقافة المجتمعية وخوفاً من الفضيحة. |
Ce scandale n'est que l'un des exemples des effets déstabilisateurs du conflit libérien dans toute la région. | UN | وهذه الفضيحة ليست إلاّ مثال على الآثار المزعزعة للاستقرار في المنطقة بأسرها نتيجة للصراع الليبري. |
Les peines relativement légères prononcées à l'encontre de 21 personnes impliquées dans la faillite de la Banque de Kaboul ne doivent pas être le signe que ce scandale marque la fin de l'obligation de responsabilité. | UN | ويجب ألا يعني إصدار أحكام خفيفة نسبيا في حق 21 شخصا ضالعين في انهيار مصرف كابل نهاية المساءلة في إطار هذه الفضيحة. |
Ce scandale est probablement le plus gros échec collectif de l'humanité. | UN | وربما تمثل هذه الفضيحة أكبر فشل جماعي لبني البشر. |
Ce serait la meilleure oeuvre du diable de faire que le scandale enlève tout cela. | Open Subtitles | هو سيكون أفضل عمل للشيطان إذا خرجت الفضيحة بعيدا |
Et renvoyer ton attachée de presse en plein milieu d'un scandale n'est pas intelligent. | Open Subtitles | وطرد سكرتيرتك الصحفية في منتصف الفضيحة ليس ذكاءً |
De votre précédente campagne, l'année dernière, et du scandale. | Open Subtitles | من حملتك الفاشلة بالعام الفائت ومن الفضيحة |
J'avais raison de me méfier d'elle. Elle a amené ici le scandale et le désordre. | Open Subtitles | كنتُ على حق عندما خشيت منها لقد جلبت الفضيحة والفوضى لنا |
- Pardonnez-moi, mais le scandale et le désordre étaient déjà là. | Open Subtitles | اعذريني، ولكن الفضيحة والفوضى كانت موجودة سلفاً |
ainsi que les chirurgiens ne craignent pas la vue du sang, nous les prêtres ne craignons pas le scandale et le péché. | Open Subtitles | كما الجراحين ليس لديهم خوف من الدم لذلك نحن الكهنة لم نعد خائفين من الفضيحة والخطيئة |
Nous ne pouvons laisser quiconque penser que l'innocence de Susie a été en quelque sorte fabriquée afin d'éviter un scandale. | Open Subtitles | لا يمكننا تحمل تفكير احد بأن برآءة سوزى بطريقة ما تم تزييفها لتجنب الفضيحة |
Jared Stone est celui qui a découvert cet infâme scandale. | Open Subtitles | "جاريد ستون " هو من كشف الفضيحة الشيطانية |
Quand on nous aura autorisés à agir en première ligne, nous balaierons toutes ces merdes qui sont de connivence par crainte des scandales. | Open Subtitles | عندما نأخذ موافقه رسمية سنستأصل كلّ الآسفون الذين يتآمرون لأنهم خائفون من الفضيحة |
Ils vous prennent de plus en plus jeune, c'est scandaleux. | Open Subtitles | الفضيحة الحقيقة أن الصحافة أرسلت صحفية صغيرة مثلك |
Ce scandal a marqué un arrêt de beaucoup de nos donneurs. | Open Subtitles | بعد هذه الفضيحة ترددت العديد من مصادرنا عن التوريد |
La plupart des victimes n'osent pas porter plainte, soit parce qu'elles ont honte ou parce qu'elles ignorent l'existence de mécanismes de recours. | UN | وأضافت أن معظم الضحايا يلوذون بالتستر إما خوفا من الفضيحة أو بسبب الجهل بوجود الآليات القانونية المتاحة. |
On va lui faire l'arnaque de la pilule. | Open Subtitles | حسنا. ماذا تفعل؟ لا الفضيحة حبوب منع الحمل. |