Ces atrocités se sont multipliées pendant le retrait temporaire stratégique de l'Armée populaire coréenne. | UN | وتصاعد عدد هذه الفظائع أثناء الانسحاب الاستراتيجي المؤقت الذي نفذه الجيش الشعبي الكوري. |
Son objectif était d'empêcher de futures atrocités par la formation des agents publics. | UN | وهي تهدف إلى منع الفظائع في المستقبل من خلال تدريب المسؤولين العموميين. |
Parallèlement à la recrudescence des atrocités du régime syrien, celles commises par des militants extrémistes se sont également intensifiées. | UN | وكما زادت الفظائع التي يرتكبها النظام السوري، فقد زادت أيضا تلك التي يرتكبها المسلحون المتطرفون. |
Les enseignements de la seconde guerre mondiale doivent nous protéger des atrocités inhérentes aux guerres. | UN | وينبغي لدروس الحرب العالمية الثانية أن تحمينا من الفظائع التي تجلبها الحروب. |
Et quatrièmement, les États Membres peuvent user de leur influence sur ceux qui contrôlent les territoires où se produisent ces atrocités. | UN | ورابعا، يمكن للدول اﻷعضاء أن تستخدم نفوذها إزاء من يتحكمون في اﻷراضي التي تظهر فيها هذه الفظائع. |
Les atrocités de 1994 au Rwanda constituent une des pages les plus sombres de l'histoire de l'humanité. | UN | وتشكل الفظائع التي ارتُكبت في عام 1994 في رواندا فترة من أكثر الفترات سوادا في تاريخ الإنسانية. |
Le Gouvernement est contraint de riposter à ces atrocités maoïstes. | UN | والحكومة مضطرة أن ترد على تلك الفظائع الماوية. |
Israël tient l'Autorité palestinienne pleinement responsable de ces atrocités perpétrées par des forces loyales à son président, Yasser Arafat. | UN | إن إسرائيل تحمِّل السلطة الفلسطينية كامل المسؤولية عن هذه الفظائع التي ترتكبها قوات موالية لرئيسها ياسر عرفات. |
De même, il ne peut laisser les responsables de ces atrocités échapper à la justice. | UN | وعلى نفس المنوال، لا يمكن السماح لمرتكبي تلك الفظائع بالإفلات من العدالة. |
La communauté internationale doit aux victimes de tous les attentats terroristes de ne ménager aucun effort pour prévenir de telles atrocités. | UN | ومن حق ضحايا جميع الأعمال الإرهابية أن يقوم المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لمنع هذه الفظائع. |
Des enfants parfois à peine âgés de 6 ans, ont été enlevés, drogués et forcés de commettre des atrocités. | UN | وكان أحيانا من هم دون الست سنوات يتعرضون للخطف ولمفعول المخدرات ويجبرون على ارتكاب الفظائع. |
Les soldats des forces d'occupation qui commettent des atrocités contre les enfants doivent être condamnés et châtiés. | UN | وإن جنود قوات الاحتلال الذين يرتكبون الفظائع في حق الأطفال يجب أن يدانوا وأن يُعاقَبوا. |
La Deuxième Guerre mondiale a entraîné des atrocités et des destructions terrifiantes pour de nombreux pays. | UN | إن الحرب العالمية الثانية جلبت على أمم كثيرة أشكالا مروعة من الفظائع والدمار. |
Tout comme de nombreux autres enfants soldats, Abou a été amnistié pour les atrocités commises au cours du conflit en Sierra Leone. | UN | وقد تلقى أبو، مع الكثير من الجنود الأطفال الآخرين، عفوا عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون. |
Les États-Unis pensent que les responsables des atrocités au Darfour doivent rendre des comptes. | UN | وترى الولايات المتحدة أنه يجب مساءلة المسؤولين عن الفظائع في دارفور. |
Les dirigeants du monde ont convenu de ne plus jamais permettre de telles atrocités. | UN | فقد أجمع قادة العالم على عدم السماح بتاتا بحدوث هذه الفظائع. |
Souvent, les pires atrocités sont commises quand les deux belligérants se disent combattants de la liberté. | Open Subtitles | وكثيرا ما تحدث الفظائع الوحشية عندما يعلن المقاتلان أنفسهم مقاتلين من أجل الحرية. |
Cependant, malgré les menaces de sanctions proférées par le Conseil de sécurité, ces atrocités et d'autres sont commises en toute impunité, tandis que persistent les violentes tentatives de démembrement de l'Etat souverain de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولكن، وعلى الرغم من تهديدات مجلس اﻷمن بتوقيع العقاب، ما زالت هذه اﻷعمال الوحشية وغيرها من الفظائع ترتكب دون عقاب، بينما تتواصل المحاولات العنيفة لتقطيع أوصال دولة البوسنة والهرسك ذات السيادة. |
Je suis désolé que vous ayez dû entendre de telles horreurs. | Open Subtitles | أنا آسفٌ فقط أنك إضطررتِ للإستماع لمثل تلك الفظائع |
et social présentée par l'organisation non gouvernementale Movement against Atrocities and Repression | UN | الطلب المقدم من المنظمة غير الحكومية حركة مناهضة الفظائع والقمع للحصول على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
À son retour, le Président Aristide a retrouvé un pays blessé, méfiant et marqué par les exactions commises. | UN | وقد وجد الرئيس أريستيد، عند عودته، بلدا جريحا ومرتابا يحمل آثار الفظائع المرتكبة. |
Être blâmé pour chaque mal qu'a enduré l'humanité, chaque atrocité commise en mon nom ? | Open Subtitles | بأن يتم لومي على كل خطيئة للبشر كل الفظائع التي اُرتكبت بإسمي |
Dans ma famille, nous nous sommes fait des choses horribles, au fil des ans. | Open Subtitles | أنا وأفراد أسرتي ارتكبنا بعض الفظائع ضدّ بعضنا على مرّ السنين. |
Les actes les plus barbares ont été observés dans le district de Gougark, où 22 Azerbaïdjanais ont été mis à mort, dont 13 brûlés vifs. | UN | وقد انتشرت الفظائع على أوسع نطاق في منطقة غوكار حيث فقد ٢٢ شخصا أذربيجانيا أرواحهم، وأحرق ١٣ منهم حتى الموت. |
Les massacres et les autres crimes contre l'humanité ne doivent pas être combinés avec d'autres atrocités et d'autres crimes tout aussi odieux. | UN | إن المذابح والجرائم الأخرى ضد اﻹنسانيـــة يجب ألا تضاعـــف بارتكاب المزيد من الفظائع والجرائم التي لا تقل عنها بشاعة. |
La guerre n'amènera jamais la sécurité; elle ne génère que l'horreur, l'amertume, l'intolérance et le fondamentalisme et elle cause des ravages liés à l'hégémonisme. | UN | والحرب لن تجلب أمناً أبداً، بل لن تجلب سوى الفظائع والمرارة والتغصب والتطرف، والخراب المرتبط بالهيمنة. |
Tu tue. Tu te nourris. Tu fais toutes les horribles choses qu'un vampire fait. | Open Subtitles | تقتل، تتغذّى وتفعل كلّ الفظائع التي يفعلها مصّاصو الدّماء. |
Les personnes qui font des choses terribles sont juste de terribles personnes. | Open Subtitles | فإنّ آثمين الفظائع هم أشخاص فظيعون. |
Les récits et comptes rendus des atrocités commises qui ont ensuite commencé à filtrer ont révélé le degré de brutalité dont ont fait preuve les troupes arméniennes : des personnes ont été scalpées et décapitées, des femmes enceintes éventrées à coups de baïonnette et des corps mutilés. | UN | وبظهور أخبار وروايات الفظائع المرتكبة، تكشف مستوى الوحشية: فقد شملت الفظائع التي ارتكبتها القوات الأرمينية سلخ الرؤوس وقطعها وطعن الحوامل بالحراب والتمثيل بالأجساد. |
C'est vrai, la Reine Rouge a fait de terribles choses. Elle vous a gouverné par la peur. | Open Subtitles | صحيح أنّ الملكة ارتكبت الفظائع وحكمتكم بالخوف |