"الفقراء والفئات" - Traduction Arabe en Français

    • les pauvres et les groupes
        
    • des pauvres et des
        
    • populations pauvres et
        
    • pauvres et des groupes
        
    • personnes démunies et
        
    • personnes pauvres et
        
    • pauvres et aux groupes
        
    • plus pauvres et
        
    • pauvres et aux personnes
        
    • membres des groupes pauvres et
        
    • population pauvres et
        
    Nombre de pays qui ont renforcé l'accès à l'énergie propre et renouvelable pour les pauvres et les groupes vulnérables UN عدد البلدان التي زادت من وصول الفقراء والفئات الضعيفة إلى مصادر الطاقة المتجددة والنظيفة
    Toute difficulté imposée à un peuple, qu'elle résulte de catastrophes naturelles ou de politiques, affecte les pauvres et les groupes vulnérables dans toute société. UN وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع.
    Il s'agit avant tout de valoriser le potentiel créateur et productif des pauvres et des groupes défavorisés, notamment des femmes. UN ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بتقييم إمكانية الابداع والانتاج لدى الفقراء والفئات المحرومة ولا سيما النساء بدور خلاق.
    Il est donc prioritaire de faire en sorte que les populations pauvres et marginalisées puissent plus largement s'exprimer dans les décisions. UN وعليه، فإن إسماع صوت الفقراء والفئات المهمشة في عملية صنع القرار هو من أولى الأولويات.
    Les souffrances sont considérables, les personnes démunies et vulnérables étant les plus gravement atteintes; UN وستكون المعاناة واسعة النطاق، وسيكون الفقراء والفئات الضعيفة أشدَّ السكان تأثراً؛
    Le Gouvernement a créé un ministère spécial, le Ministère de l'intégration sociale, pour répondre aux besoins des personnes pauvres et vulnérables et entrer en guerre contre la pauvreté. UN وأنشأت الحكومة وزارة خاصة، هي وزارة الاندماج الاجتماعي، لتلبية احتياجات الفقراء والفئات الضعيفة وتشن حربا على الفقر.
    Historiquement, les mouvements sociaux ont offert la possibilité aux pauvres et aux groupes exclus de mieux se faire entendre et d'être mieux représentés pour défendre leurs intérêts. UN لقد منحت الحركات الاجتماعية تقليديا الفقراء والفئات المستبعدة صوتا أقوى وتمثيلا أوسع في الإعراب عن مصالحهم.
    les pauvres et les groupes sociaux défavorisés des pays en développement sont généralement les plus rudement éprouvés par les catastrophes naturelles et autres, étant les moins à même d'y faire face. UN واﻷشخاص الذين يتأثرون عادة بالكوارث الطبيعية والكوارث اﻷخرى أكثر من غيرهم هم الفقراء والفئات المحرومة اجتماعيا في البلدان النامية ﻷنهم أقل الناس عدة للتصدي لها.
    les pauvres et les groupes sociaux défavorisés des pays en développement sont généralement les plus rudement éprouvés par les catastrophes naturelles et autres, étant les moins à même d'y faire face. UN واﻷشخاص الذين يتأثرون عادة بالكوارث الطبيعية والكوارث اﻷخرى أكثر من غيرهم هم الفقراء والفئات المحرومة اجتماعيا في البلدان النامية ﻷنهم أقل الناس عدة للتصدي لها.
    La majorité des victimes sont les pauvres et les groupes exclus de la société, tels que les minorités et les migrants. UN " إن معظم من يعانون هم الفقراء والفئات المستبعدة اجتماعيا مثل الأقليات والمهاجرين.
    Face à la crise, de nombreux pays en développement ont pris des mesures d'austérité budgétaire dont les principales victimes ont été les pauvres et les groupes sociaux marginalisés. UN وفي مواجهة هذه الأزمة، اتخذت بلدان نامية عديدة تدابير تقشفية في الميزانية كان ضحاياها الرئيسيون هم الفقراء والفئات الاجتماعية المهمشة.
    Relier les politiques afférentes au développement économique et social de manière à veiller à ce que tout le monde, y compris les pauvres et les groupes vulnérables, profitent de la croissance et du développement économiques conformément aux objectifs énoncés dans le Consensus de Monterey ; UN ' 3` ربط السياسات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل لجميع الناس، بمن فيهم الفقراء والفئات المستضعفة، الإفادة من النمو الاقتصادي والتنمية طبقاً لأهداف توافق آراء مونتيري؛
    On avait de bonnes raisons de s'y opposer, à plus forte raison que le monde avait appris à l'occasion des crises passées qu'il était impératif de dépenser pour les soins de santé en période de récession économique pour protéger les pauvres et les groupes les plus vulnérables. UN وهناك مبرر لمعارضة ذلك، ولا سيما حيث أن العالم قد تعلّم من الأزمات السابقة أنه لا محيد عن الإنفاق على الصحة في حالات التدهور الاقتصادي لحماية الفقراء والفئات الأشد ضعفا.
    Préoccupé par la marginalisation incessante des pauvres et des défavorisés dans un contexte de mondialisation qui a fait croître la méfiance des citoyens envers leurs gouvernements, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار تهميش الفقراء والفئات المحرومة في عهد تسوده العولمة، مما أدى إلى تراجع ثقة المواطنين في الحكومات،
    Partout, le personnel des Nations Unies s'est attaché sans relâche à aider à répondre aux besoins des pauvres et des plus vulnérables. A. Développement UN وقد عمل موظفو الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم بلا كلل للمساعدة في تحقيق النتائج لمصلحة الفقراء والفئات الأكثر ضعفا.
    La voix des populations pauvres et vulnérables devra notamment se faire entendre; UN ويجب أن تسمع بصورة خاصة أصوات الفقراء والفئات الضعيفة؛
    La Conférence de Nayarit a conclu que les explosions nucléaires, outre la mort et la destruction qu'elles provoquaient immédiatement, entravaient le développement socioéconomique, détérioraient l'environnement et entraînaient des souffrances considérables, en particulier pour les populations pauvres et vulnérables. UN وخلص مؤتمر ناياريت إلى أن التفجير النووي سيؤدي، علاوة على ما يسببه من موت وتدمير فوريين، إلى عرقلة التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وإلحاق الضرر بالبيئة، ونشر المعاناة، وبصفة خاصة في صفوف الفقراء والفئات الأشد ضعفا.
    Le changement climatique a déjà causé des dégâts considérables dans de nombreux pays, en particulier dans les pays en développement, où des millions de pauvres et des groupes vulnérables en subissent les conséquences. UN ويتسبب تغير المناخ بالفعل في خسائر كبيرة في بلدان كثيرة، ولا سيما في البلدان النامية حيث يعاني من آثاره ملايين الفقراء والفئات الضعيفة في هذه البلدان.
    Le Comité constate que l'accès des femmes à la justice est prévu par la loi et que 6 des 10 régions administratives du pays disposent depuis 2008 de services d'aide juridique qui permettent aux personnes démunies et vulnérables d'accéder plus facilement à la justice. UN 14 - تلاحظ اللجنة أن التشريعات تنص على تهيئة السبل المطلوبة لوصول المرأة إلى العدالة، وأن خدمات مكاتب تقديم المساعدة القانونية وسِّعت منذ عام 2008، لتشمل ستاً من المناطق الإدارية العشر في البلد، لتعزيز سبل وصول الفقراء والفئات الضعيفة إلى العدالة.
    Nous avons, à mon avis, la responsabilité éthique de le faire, car, comme je l'ai dit, ceux qui souffrent le plus de cette crise sont les personnes pauvres et vulnérables de par le monde. UN وفي اعتقادي، أننا نتحمل مسؤولية أخلاقية عن ذلك لأنه، كما قلت، من يشعر بوطأة هذه الأزمة فعلا هم الفقراء والفئات الضعيفة في جميع أرجاء العالم.
    Donner aux pauvres et aux groupes marginalisés la possibilité de peser davantage sur les décisions est donc une nécessité prioritaire. UN وعليه، فإن إعلاء صوت الفقراء والفئات المهمشة في عملية صنع القرار هو من أولى الأولويات.
    Cet instrument permettra de surveiller plus étroitement les effets des crises mondiales sur les populations les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ومن شأن تلك الأداة أن تتيح لنا المتابعة الوثيقة لآثار الأزمات العالمية على الفقراء والفئات السكانية الأكثر ضعفا.
    Pour de nombreux pays, il faut trouver des moyens supplémentaires pour financer les services de santé tout en prêtant assistance aux pauvres et aux personnes vulnérables. UN 39 - وهناك العديد من البلدان التي تقر بالحاجة إلى إيجاد طرائق إضافية لتمويل الخدمات الصحية، بينما تواصل تقديم الدعم إلى الفقراء والفئات الضعيفة.
    4. Souligne que les politiques afférentes au développement économique et au développement social doivent être liées entre elles pour que tous, y compris les membres des groupes pauvres et vulnérables, profitent d'une croissance économique et d'un développement sans exclusive, conformément aux objectifs énoncés dans le Consensus de Monterrey7 issu de la Conférence internationale sur le financement du développement; UN 4 - تشدد على ضرورة ربط السياسات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل لجميع الناس، بمن فيهم الفقراء والفئات المستضعفة، الإفادة من النمو الاقتصادي والتنمية الشاملين طبقاً لأهداف توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية(7)؛
    Cette notion se fonde sur l'idée que l'accès de tous les groupes de population pauvres et vulnérables et des petites et moyennes entreprises à une gamme étendue de services financiers, dont le crédit, l'épargne et autres instruments, est bénéfique pour le développement économique et social et pour la mobilisation des ressources nationales. UN ويستند المفهوم إلى فكرة حصول الفقراء والفئات السكانية الضعيفة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على مجموعة واسعة من الخدمات المالية، بما في ذلك الائتمان والادخارات وغير ذلك من الأدوات، أمر مفيد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتعبئة الموارد المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus