L'augmentation de la production et de la compétitivité des petits exploitants et des producteurs pratiquant l'agriculture de subsistance a des effets bénéfiques sur la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. | UN | وتعزيز إنتاجية وتنافسية أصحاب الحيازات الصغيرة ومزارعي الكفاف يعود بالفائدة في مجال الحد من الفقر والأمن الغذائي. |
La lutte contre la pauvreté et la sécurité alimentaire occupent une place prépondérante dans les travaux de la FAO. | UN | ويحظى التخفيف من حدة الفقر والأمن الغذائي بأهمية كبرى في العمل الذي تقوم به منظمة الأغذية والزراعة. |
La réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire sont généralement les objectifs fondamentaux des politiques de développement durable. | UN | ويجنح الحد من الفقر والأمن الغذائي إلى أن يكونا الغرضين الجامعين لسياسات التنمية المستدامة. |
v) Rôle de la recherche agronomique en matière d'atténuation de la pauvreté et de sécurité alimentaire; | UN | `5 ' دور الأبحاث الزراعية في تخفيف الفقر والأمن الغذائي؛ |
Il y a notamment eu des améliorations notables dans les indicateurs se rapportant à la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | وحدثت تحسينات ذات شأن في مؤشرات الفقر والأمن الغذائي، بين أمور أخرى. |
Le développement revêtait également une importance primordiale pour les pays développés, tant en matière de réduction de la pauvreté que de sécurité internationale et d'accès aux marchés. | UN | وأكد أن التنمية أساسية أيضاً للبلدان المتقدمة في قضايا مثل الحد من الفقر والأمن الدولي والوصول إلى الأسواق. |
Les fonds versés, qui représentent à l'échelle mondiale trois fois le montant de l'aide officielle au développement, ont eu une forte incidence sur la pauvreté et la sécurité alimentaire. | UN | وقد كان للتحويلات المالية التي ازدادت بمقدار ثلاثة أضعاف عن المساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيد العالمي، آثار هامة على الفقر والأمن الغذائي. |
La réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire sont la clef de voûte du programme de développement de l'Afrique. | UN | 47 - وتابع قائلا إن الفقر والأمن الغذائي لا يزالان يشكلان حجر الزاوية في خطة التنمية الأفريقية. |
Il faut par conséquent que les pouvoirs publics reconnaissent l'importance des forêts et tiennent compte de la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des grandes priorités nationales, comme la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire, pour que les États accroissent les ressources allouées aux forêts. | UN | ولذلك، فإن هناك حاجة إلى الاعتراف السياسي بأهمية الغابات ودورها في الإسهام في الأولويات الوطنية الرئيسية، مثل الحد من الفقر والأمن الغذائي، من أجل زيادة التمويل العام للغابات. |
Des sujets qui ne sont pas d'ordre commercial, comme le développement rural, la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire dans les pays en développement, devraient être au cœur des futures négociations. | UN | كما ينبغي أن تكون الشواغل غير التجارية كالتنمية الريفية، وتخفيف الفقر والأمن الغذائي للبلدان النامية موضع تركيز المفاوضات القادمة. |
Le Programme d'action doit permettre de lutter contre l'impact important qu'ont les dégradations continues du milieu marin et des zones côtières causées par la pollution liée aux activités terrestres sur la santé des populations, la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. | UN | والهدف من برنامج العمل هذا هو معالجة الآثار الهــامة على صحة البشر وتخفيف الفقر والأمن الغذائي، نتيجة تدهور البيئة الساحلية والبحرية من جراء الأنشطة البرية. |
Bien souvent, la seule chose que les pauvres puissent monnayer est leur force de travail; la viabilité environnementale, sociale et économique, la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire sont donc tributaires de l'emploi rural. | UN | والعمالة كثيرا ما تكون الأصل الإنتاجي الوحيد الذي يملكه الفقراء، وتوفر العمالة الريفية الرابطة بين الاستدامة البيئية والاجتماعية والاقتصادية، وبين الحد من الفقر والأمن الغذائي. |
Si l'ampleur de ces pertes s'était répercutée sur l'économie sans qu'interviennent des facteurs de compensation, les incidences négatives auraient été beaucoup plus importantes et les conséquences pour la pauvreté et la sécurité alimentaire beaucoup plus graves. | UN | ولو كان هذا الحجم من الخسائر قد فعل فعله في الاقتصاد، دون وجود عوامل تعويضية، لكان تأثيره السلبي أشد بكثير ولكانت آثاره على مستوى الفقر والأمن الغذائي أشد وطأة. |
Les niveaux de la pauvreté et la sécurité alimentaire ont été considérés comme les problèmes majeurs auxquels se heurtaient les pays en développement, d'où la nécessité de suivre, dans le cadre du passage à une économie verte, une approche holistique de la réduction et de l'éradication de la pauvreté. | UN | أُشير بوضوح إلى مستويات الفقر والأمن الغذائي بوصفها تحديات رئيسية تواجه البلدان النامية، ولذلك فإن نُهُج الاقتصاد الأخضر يجب أن تطبق نهجاً شاملاً لخفض الفقر والقضاء عليه. |
Ils sont convenus qu'il était indispensable de prendre des mesures pour lutter contre la désertification si l'on voulait progresser vers la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire et promouvoir le développement économique et la stabilité socioéconomique des pays et des régions affectés, ce qui contribuerait à la sécurité de l'environnement planétaire. | UN | واتفقوا على أن مكافحة التصحر أمر حاسم بالنسبة لإحراز التقدم في مجالات القضاء على الفقر والأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في البلدان والمناطق المتضررة، وعلى أنه يساهم في السلامة الإيكولوجية العالمية. |
Nous nous engageons donc à intégrer les préoccupations concernant le VIH/sida dans la planification du développement rural, notamment dans les stratégies d'élimination de la pauvreté et de sécurité alimentaire et les activités de développement multisectorielles portant sur les aspects économiques et sociaux, en tenant compte de la situation particulière des femmes des zones rurales. | UN | ولذلك نحن نلتزم بتعميم مراعاة الاهتمامات المتعلقة بالفيروس/الإيدز في تخطيط التنمية الريفية، بما في ذلك استراتيجيات القضاء على الفقر والأمن الغذائي، والأنشطة الإنمائية المتعددة القطاعات التي تغطي الجوانب الاقتصادية والاجتماعية، مع مراعاة الحالة الخاصة للنساء الريفيات. |
Nous nous engageons donc à intégrer les préoccupations concernant le VIH/sida dans la planification du développement rural, notamment dans les stratégies d'élimination de la pauvreté et de sécurité alimentaire et les activités de développement multisectorielles portant sur les aspects économiques et sociaux, en tenant compte de la situation particulière des femmes des zones rurales. | UN | ولذلك نحن نلتزم بتعميم مراعاة الاهتمامات المتعلقة بالفيروس/الإيدز في تخطيط التنمية الريفية، بما في ذلك استراتيجيات القضاء على الفقر والأمن الغذائي، والأنشطة الإنمائية المتعددة القطاعات التي تغطي الجوانب الاقتصادية والاجتماعية، مع مراعاة الحالة الخاصة للنساء الريفيات. |
Le résumé présenté par le Président et adopté à la seizième session de la Commission sur le développement durable souligne que le manque d'attention portée à l'agriculture avait non seulement conduit à la crise alimentaire actuelle mais risquait également d'avoir de graves conséquences en termes d'élimination de la pauvreté et de sécurité alimentaire. 8 | UN | وقد أشار موجز الرئيس الذي اعتُمد في الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة() إلى أن إهمال الزراعة لم يؤد إلى حدوث أزمة الغذاء الحالية فحسب، بل ستكون له عواقب خطيرة في مجال القضاء على الفقر والأمن الغذائي. |
3. Nous avons participé tous les ans aux journées consacrées à la réduction de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | 3 - دأبنا سنويا على المشاركة في أيام الحد من الفقر والأمن الغذائي. |
Un secteur agricole dynamique basé sur des gains de productivité favorisera la croissance économique dans les zones rurales, contribuant ainsi à la réduction de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | ومن شأن قطاع الزراعة المزدهر الذي يركز على تحسين الإنتاجية أن يحفز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية ويؤثر على الحد من الفقر والأمن الغذائي. |
Le développement revêtait également une importance primordiale pour les pays développés, tant en matière de réduction de la pauvreté que de sécurité internationale et d'accès aux marchés. | UN | وأكد أن التنمية أساسية أيضاً للبلدان المتقدمة في قضايا مثل الحد من الفقر والأمن الدولي والوصول إلى الأسواق. |