"القادرين على" - Traduction Arabe en Français

    • capables de
        
    • aptes au
        
    • en mesure de
        
    • qui peuvent
        
    • pouvant
        
    • aptes à
        
    • capables d'
        
    • capable de
        
    • apte au
        
    • en âge de
        
    • incapables de
        
    • qui sont capables
        
    • valides
        
    • active
        
    • qui ne peuvent
        
    Les dossiers de demande de services d'aide à domicile pour les enfants souffrant d'un handicap profond qui ne sont pas capables de se déplacer; UN ملفات طلب التمتّع بخدمات رعائية بالبيت للأشخاص عميقي الإعاقة غير القادرين على التنقّل.
    Nous nous devons de porter un intérêt particulier aux fonctionnaires qui sont capables de répondre sur-le-champ et sur place aux exigences diverses de l'Organisation et de les en récompenser. UN وعلينا تشجيع ومكافأة الموظفين القادرين على الاستجابة لمختلف متطلبات المنظومة أينما نشأت ووقتما برزت.
    En outre, jusqu'à présent, les réfugiés aptes au travail n'ont pas trouvé d'emploi et ne reçoivent pas d'allocation de chômage. UN إضافة لذلك لم يؤمن العمل حتى اﻵن لثلث اللاجئين القادرين على العمل كما أنهم لا يتلقون أي تعويض عن البطالة.
    nombre de personnes en mesure de rentrer chez elles et de vivre dans des abris adéquats. UN :: عدد الأشخاص القادرين على العودة إلى منازلهم وقراهم والعيش في مأوى لائق.
    Des plans sont envisagés pour élaborer un réseau en ligne des acteurs de la réinstallation qui peuvent ainsi partager les informations et les bonnes pratiques. UN ويتم وضع الخطط لإعداد شبكة على الإنترنت للجهات الفاعلة والعاملين في مجال إعادة التوطين القادرين على تقاسم المعلومات والممارسات الجيدة.
    Le Département de l'information a un fichier officieux de fonctionnaires pouvant faire fonction de porte-parole pour les missions de maintien de la paix. UN وﻹدارة شؤون اﻹعلام قائمة غير رسمية بالموظفين القادرين على تولي مسؤوليات التحدث باسم بعثات حفظ السلام.
    Les populations qui ne sont pas aptes à travailler et non couvertes par le système de sécurité sociale UN السكان غير القادرين على العمل وغير المستفيدين من نظام الضمان الاجتماعي؛
    Souvent, les villages autochtones étaient décimés au point qu'il n'y restait guère de personnes capables de s'occuper des enfants restants. UN وكثيرا ما شهدت قرى السكان الأصليين هلاكا لم يبق معه فيها إلا عدد ضئيل من الأشخاص القادرين على رعاية الأطفال.
    · Fourniture d'un appui aux cas acceptés au moment de leur départ. · Nombre de réfugiés qui partent et sont capables de couvrir leurs dépenses liées à leur départ et à leur installation initiale. UN • توفير الدعم للحالات المقبولة لدى السفر. • عدد اللاجئين المسافرين القادرين على تغطية تكاليف سفرهم وإقامتهم الأولية،
    Ces activités augmenteront le nombre des experts locaux capables de concevoir et d'administrer des programmes en matière de population; UN وستؤدي تلك اﻷنشطة إلى زيادة عدد الخبراء المحليين القادرين على تصميم برامج سكانية وإدارتها.
    Cependant, on manque d'enseignants formés capables de s'occuper des enfants ayant des besoins particuliers. UN غير أن هناك نقصاً في المعلمين المدرَّبين القادرين على التعامل مع الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Le Luxembourg et la Slovénie ont déclaré que les mineurs qui étaient capables de donner leur consentement pouvaient donner un organe lorsque le receveur était son frère ou sa sœur. UN وأفادت لكسمبرغ وسلوفينيا بأنه يمكن للقاصرين القادرين على الموافقة التبرع بعضو عندما يكون المتلقي أخا أو أختا.
    Ces instituts devraient être un lieu sûr pour tous les citoyens qui sont capables de débattre et d'exprimer leurs pensées dans un climat de collaboration et de progrès, sans distinction entre les individus, les sexes et les ethnies. UN ولا بد أن تكون معاهد التعليم العالي بيئات آمنة لكل المواطنين القادرين على النقاش والتعبير عن أفكارهم في بيئة تعاونية وتقدمية بغض النظر عن الفروق بين الأفراد أو الجنسين أو الجماعات العرقية.
    :: La garantie de l'égalité des chances pour tous les citoyens aptes au travail et du droit au travail; UN :: ضمان الحق في العمل وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين القادرين على العمل ؛
    Elle distingue les personnes aptes au travail et celles qui sont inaptes et chaque catégorie dispose de prestations, de procédures et d'organismes compétents spécifiques. UN وهو يميز بين الأشخاص القادرين على العمل وغير القادرين، وتستفيد كل فئة منهما من مساعدات واجراءات وهيئات مختصة محددة.
    Très peu de handicapés sont en mesure de payer eux-mêmes les soins qu'ils reçoivent. UN وهناك قلة قليلة من العجزة القادرين على دفع ثمن الرعاية من مالهم الخاص.
    Elle doit par ailleurs être intégrée dans l'éducation des jeunes, célibataires ou mariés, qui ne sont pas en mesure de fréquenter l'école. UN وكذلك لا بد من إدراجها في تثقيف الشباب، سواء غير المتزوجين منهم أو المتزوجون، غير القادرين على الانتظام في المدارس.
    Les personnes handicapées qui peuvent prendre un emploi sont également qualifiées pour cette allocation. UN كما أن الأشخاص المعاقين غير القادرين على العمل مؤهلون أيضاً للحصول على مساعدة.
    Protection médicale (assistance) Le système de protection médicale est une forme d’assistance publique qui a pour but de permettre aux personnes et aux familles ne pouvant couvrir elles-mêmes leurs frais médicaux d’avoir accès à un traitement approprié. UN ٢٠٨ - الحماية الطبية هي نوع من المساعدة العامة لﻷفراد واﻷسر غير القادرين على مواجهة التكاليف الطبية بأنفسهم.
    129. Cette prestation d'assistance sociale est versée aux membres de la famille d'un chef de famille décédé qui ne sont pas aptes à la vie active. UN المعاشات لدى فقد المعيل 129- تمنح هذه المعاشات لأفــراد الأسـر غيـر القادرين على العمل عندما تفقد معيلها.
    Les enfants qui sont capables d'exprimer leurs opinions devraient être consultés au sujet du caractère accessible et adapté des structures de jeu et de loisirs. UN وينبغي التشاور مع الأطفال القادرين على التعبير عن آرائهم فيما يتعلق بسبل الوصول إلى مرافق اللعب والترفيه وبملاءمتها.
    Il a souligné qu'il était important de déployer un personnel capable de s'exprimer dans la langue du pays. UN وشدد على أهمية نشر الأفراد القادرين على التواصل مع السكان باللغة المحلية.
    La Constitution koweïtienne garantit ce droit et l'État veille à fournir un emploi à tout citoyen apte au travail. UN ويكفل الدستور الكويتي هذا الحق، حيث توفّر الدولة العمل لجميع المواطنين القادرين على العمل.
    91. Le programme de lutte contre la pauvreté lancé par l'UNRWA en 1993 vise à promouvoir des activités rémunératrices durables pour les personnes en âge de travailler qui sont particulièrement nécessiteuses. UN ٩١ - سعى برنامج اﻷونروا للحد من الفقر، الذي بدأ عام ١٩٩٣، إلى تعزيز أنشطة متواصلة لدر الدخل بين القادرين على العمل في حالات العسر الشديد.
    Dans de nombreux pays en développement, on signale que les systèmes d’enseignement supérieur ont produit un nombre de plus en plus élevé de jeunes incapables de trouver du travail. UN وفي كثير من البلدان النامية، أفيد أن نظم التعليم العالي خرج أعدادا متزايدة من الشباب غير القادرين على إيجاد عمل.
    C'est surtout la catégorie des personnes valides les plus jeunes qui est atteinte de schizophrénie, maladie qui, en raison de son évolution rapide, mène à l'invalidité. UN ومرض الفصام يصيب في المقام الأول الشباب القادرين على العمل، كما أنه يؤدي نظراً لتفاقمه السريع إلى العجز.
    Selon la dernière enquête de suivi de la pauvreté au Sénégal, la population potentiellement active est beaucoup plus importante chez les femmes. UN تبين أحدث دراسة استقصائية لرصد الفقر في السنغال أن عدد السكان القادرين على العمل أكبر كثيراً بين النساء.
    Ceux qui ne reçoivent pas d'instruction ou qui ne peuvent terminer leur éducation risquent davantage d'aller grossir les rangs des pauvres. UN أما الذين لا يحصلون على تعليم أو غير القادرين على إكمال تعليمهم فمن المرجح أن يعانوا من الفقر في الكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus