"القادمة من" - Traduction Arabe en Français

    • provenance de
        
    • provenant de
        
    • futures du
        
    • en provenance
        
    • provenance des
        
    • futures de
        
    • provenance du
        
    • venant de
        
    • provenance d'
        
    • venant du
        
    • provenant du
        
    • originaires des
        
    • Prochainement dans
        
    • venir
        
    • prochaines
        
    Inspection du fret à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée UN تفتيش الشحنات القادمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمتوجهة إليها
    A déduire : matériel provenant de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) UN مخصوما منه: قيمة المعدات القادمة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا
    La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Pourcentage des flux d'investissement en provenance des États-Unis UN النسبة المئوية للاستثمارات القادمة من الولايات المتحدة نيكارغوا
    Chacun des 10 domaines d'activité prioritaires recensés dans le Programme d'action demeure d'actualité pour les générations actuelles et futures de jeunes dans le monde. UN وما زال كل مجال من مجالات الأولوية العشرة الواردة في برنامج العمل العالمي صالحة للجيل الحالي والأجيال القادمة من الشباب في جميع أنحاء العالم.
    À Juba, ce dernier a appris de source fiable que l'on avait vu arriver, en provenance du nord, des enfants de 11 à 12 ans faisant partie de contingents militaires. UN وفي جوبا، أفادت مصادر موثوقة بأن أطفالاً في سن 11 أو12 عاماً من العمر شوهدوا مع الفرق العسكرية القادمة من الشمال.
    Les agents de la Brigade routière demandent des pourboires avant tout passage de véhicules venant de l'intérieur. UN وأعوان شرطة المرور يطلبون رشوة ثمن السماح بمرور المركبات القادمة من الداخل.
    L'Andorre n'a jamais détecté une importation de marchandises interdites en provenance de l'Iran. UN لم تكتشف أندورا أبدا وجود أية واردات من السلع المحظورة القادمة من إيران.
    Inspection du fret à destination ou en provenance de la République UN تفتيش الشحنات القادمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمتوجهة إليها
    Les autorités ont justifié la mesure par la nécessité de faire face au mouvement croissant de contrebande de stupéfiants en provenance de la Jamaïque. UN على أن المسؤولين برروا هذا التدبير بتزايد عمليات تهريب المخدرات القادمة من جامايكا.
    En ce qui concerne les marchandises provenant de certains pays, par exemple l'Égypte et la Turquie, les vérifications de sécurité peuvent s'appliquer à 100 % du chargement. UN ففي ما يتعلق بالسلع القادمة من بلدان معينة، كـتركيا ومصر مثلا، يمكـن أن تـُـفتـَّـش البضائع ماديا بنسبة 100 في المائة.
    Il faudra aussi contrôler de plus près la source des fonds provenant de pays extérieurs à la région. UN كما سيتعين كذلك التحلي بقدر أكبر من اليقظة في مراقبة موارد التمويل القادمة من خارج المنطقة.
    L'ONU a été créée pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تنقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Il est indispensable que les gouvernements de tous les continents puissent être en mesure de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Flux d'investissement en provenance des États-Unis UN مجموع تدفقات رؤوس الأموال القادمة من الولايات المتحدة
    Cette nouvelle tendance, aggravée par la disparition des structures familiales traditionnelles, laissera de nombreuses générations futures de femmes seules sans aucun système d’aide auquel faire appel lorsqu’elles ne pourront plus être indépendantes. UN وهذا التطور، بالاقتران مع التفكك في أنماط اﻷسرة التقليدية، سيترك اﻷجيال القادمة من النساء اللائي يعشن لوحدهن بلا نظام رسمي لدعمهن عندما يصبحن متكلات على غيرهن.
    Au cours des 20 derniers mois, ces avions en provenance du territoire des États-Unis ont violé 25 fois l'espace aérien cubain. UN وخلال اﻷشهر العشرين الماضية، انتهكت هذه الطائرات القادمة من الولايات المتحدة المجال الجوي الكوبي ٢٥ مرة.
    La tour confirme que les pistes sont maintenant disponibles pour accueillir les avions venant de Londres, Athènes et Bruxelles. Open Subtitles برج المراقبة أعلمنا أن أحد الممرات قد تم التصريح بالهبوط به للطائرات القادمة من لندن،أثينا و بروكسل
    On a par ailleurs constaté une diminution du nombre de saisies de narcotiques dans les aéroports européens à bord d'avions en provenance d'Afrique de l'Ouest. UN وحدث أيضا تراجع في مضبوطات المخدرات في المطارات الأوروبية من الرحلات الجوية القادمة من غرب أفريقيا.
    La Force a mis de nouveaux panneaux de signalisation, plus visibles, sur la côte pour avertir les pêcheurs et les plaisanciers venant du sud, qui sont généralement plus nombreux à traverser la ligne pendant les mois d'été. UN وقد وضعت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص علامات جديدة أكثر وضوحا على الشاطئ لتنبيه قوارب الصيد والقوارب السياحية القادمة من الجنوب والتي يبدو أنها تعبر الخط بأعداد متزايدة في شهور الصيف.
    Les menaces provenant du Japon sont les suivantes. UN والتهديدات القادمة من اليابان هي كما يلي.
    Les produits de base originaires des pays en développement éprouvent toujours des difficultés à accéder aux marchés des pays développés. UN ومضى قائلا إنه ما زال من الصعب على السلع اﻷساسية القادمة من البلدان النامية أن تجد سبلا للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Prochainement dans FULLMETAL ALCHEMIST: Open Subtitles الحلقة القادمة من : الكيميائي المعدني الكامل
    Le Conseil demeure également préoccupé par l’impossibilité de faire venir des fournitures par le nord en raison de l’insécurité et des pillages. UN ولا يزال المجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى اﻹمدادات القادمة من الطريق الشمالي بسبب عدم اﻷمن والسلب.
    Veux-tu vraiment passer les 18 prochaines années de ta vie à élever un autre enfant? Open Subtitles هل حقاً تريد قضاء السنوات الـ18 القادمة من حياتك تربي طفلاً آخر؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus