Soixantedixsept de ces profils renvoyaient le lecteur à une documentation supplémentaire. | UN | ويحيل 77 من هذه المخططات القارئ إلى مراجع إضافية. |
Il s'agit d'un élément entièrement nouveau qu'il vaut mieux ne pas retenir car il risque de créer la confusion chez le lecteur. | UN | وهذه مسألة جديدة كلياً يفضَّل عدم الاحتفاظ بها لأنها قد تُربك القارئ. |
Il serait préférable de ne pas toucher au paragraphe 4 du projet d'article 6 et d'introduire des renvois dans les deux paragraphes pour guider le lecteur. | UN | ويفضل ترك الفقرة 4 من مشروع المادة 6 على حالها وإضافة إحالة إلى كل من الفقرتين لكي يسترشد بهما القارئ. |
Les clauses entre parenthèses étaient destinées à rappeler au lecteur les moyens par lesquels une partie finançant une acquisition accédait à une superpriorité. | UN | وقال إن العبارات الواردة بين معقوفات قصد بها تذكير القارئ بالسبل التي يحقق ممول الاحتياز الأولوية الفائقة بواسطتها. |
L'information sur la responsabilité d'entreprise doit être intelligible pour les lecteurs. | UN | ينبغي أن تكون المعلومات المتعلقة بمسؤولية الشركات واضحة قابلة لأن يفهمها القارئ. |
Pour faciliter la vie du lecteur, j'ai remplacé tous les pronoms féminins par des pronoms masculins. | Open Subtitles | وللتسهيل على القارئ قمت بتغيير الضمائر المتعلقة بالجنس |
Il serait bon également d'insérer des sous-titres dans la section précédente afin d'orienter le lecteur. | UN | وقال إن من المفيد أيضاً إدراج عناوين فرعية في الجزء السابق بغية توجيه القارئ. |
De l'avis du Comité, ces paragraphes étaient utiles car ils aidaient le lecteur à naviguer dans le texte qu'ils annonçaient. | UN | وترى اللجنة أن هذه الفقرات كانت مفيدة، إذ أنها تساعد القارئ على تتبع مسار بقية النص. |
De surcroît, une note de bas de page risque d'induire le lecteur en erreur. | UN | وعلاوة على ذلك، فان إضافة حاشية يمكن أن يضلّل القارئ. |
En outre, le lecteur pourrait se demander pourquoi le Comité a choisi de se référer à tel article plutôt qu'à tel autre. | UN | وقال فضلاً عن ذلك، إن القارئ قد يتساءل عن السبب الذي دفع اللجنة إلى الإشارة إلى مادة بعينها دون غيرها. |
Elles ont été établies par le Bureau des affaires étrangères et du Commonwealth pour aider le lecteur à mieux comprendre le texte de la loi. | UN | وهذه الملاحظات أعدتها وزارة الخارجية والكمنولث لتسهل بها على القارئ فهم هذا القانون. |
le lecteur devra donc peut—être se reporter à une annexe pour obtenir les informations de base sur l'évolution des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وفي هذه الحالة، قد يحتاج القارئ إلى الرجوع إلى مرفق للحصول على معلومات أساسية عن الاتجاهات في انبعاثات غازات الدفيئة. |
Je prie donc instamment le lecteur de ne pas voir dans ce bref historique trop de relations de cause à effet simplistes. | UN | وبالتالي فإنني أحث القارئ على ألا ينظر إلى هذا التاريخ نظرة مغالية في التبسيط بحيث تقتصر على تناول العلَّة والنتيجة. |
On a affaire ici à un cas où l'erreur fausse la perception qu'a le lecteur du phénomène décrit. 42.2. | UN | وهذه إحدى الحالات التي يؤدي فيها الخطأ إلى إحداث اختلاف في إدراك القارئ للظاهرة الموصوفة. |
La meilleure approche serait d'introduire dans le paragraphe 4 de l'article 6 une notification au lecteur selon laquelle le paragraphe 4 du projet d'article 41 contient une exception. | UN | وأفضل نهج يُتبع يتمثل في إضافة صيغة في الفقرة 4 من المادة 6، تخطر القارئ بأن الفقرة 4 من المادة 41 تتضمن استثناء. |
Le même projet d'article indique ensuite au lecteur que des déclarations d'indépendance types sont annexées au Règlement. | UN | وأضاف قائلاً إن مشروع المادة ذاته عندئذ يحيل القارئ إلى البيانين النموذجيين في المرفق الحالي. |
Je viens juste dire à ma sœur que j'ai gagné un prix des lecteurs. | Open Subtitles | لقد أتيت فقط لأقول لشقيقتي أنني حصلت على جائزة اختيار القارئ |
Ces explications devraient en effet être soigneusement pesées de façon à éviter que les lecteurs " profanes " ne les interprètent de façon erronée. | UN | ويجب أن توضع التوضيحات بعناية شديدة لتفادي احتمال فهم القارئ العادي لها فهما خاطئا. |
Laissons ça à l'imagination du lecteur. | Open Subtitles | حسناً، دعنا نترك ذلك الأمر إلى مُخيّـلة القارئ. |
Des notes explicatives ont été établies séparément en vue de faciliter la lecture de ce texte | UN | صدرت الملاحظات التفسيرية لمساعدة القارئ على فهم هذا القانون، وهي متوافرة بصورة مستقلة |
Or, des brochures officielles d’information sur les sectes renvoient à de tels bureaux de consultation. | UN | هذا وإن كتيبات اﻹعلام الرسمية المتعلقة بالفرق تحيل القارئ إلى مكاتب بالمشورة هذه. |
Par conséquent, pour cette question, il faut se reporter au rapport présenté par le Danemark. | UN | ولذلك يحال القارئ إلى ما ورد في تقرير الدانمرك بخصوص هذه المسألة. |
Il n'est pas donné au lecteur d'aperçu clair des implications des constatations retenues sur le travail du Secrétariat; | UN | ولم يُقدَّم إلى القارئ صورة واضحة عن ما تعنيه النتائج المنتقاة بالنسبة لعمل الأمانة العامة؛ |
Cela devrait permettre au lecteur de mieux situer le Tribunal dans le contexte dans lequel il a été créé. | UN | وهذا ما سيساعد القارئ على وضع المحكمة في إطارها الصحيح. |
Le recueil est conçu de manière à donner au lecteur une idée claire des différentes approches possibles et des conditions à réunir pour les adopter ou les améliorer. | UN | وقد أعدت الخلاصة الوافية من أجل تزويد القارئ بصورة واضحة لمضمون النُهج المختلفة والمتطلبات اللازمة لاعتماد أو تحسين أي من نهج القياس. |
Pour plus d'informations concernant ces mesures, nous renvoyons le lecteur aux publications suivantes: | UN | وللاستزادة من المعلومات المتعلقة بهذه التدابير، نحيل القارئ إلى المنشورات التالية: |
Les informations devraient porter sur une période suffisamment longue pour que le lecteur puisse comprendre leur pertinence à l'égard des informations figurant dans le reste de la communication nationale. | UN | وينبغي أن تقدم المعلومات عن فترة زمنية كافية تمكِّن القارئ من فهم صلتها بالمعلومات المقدمة في مواضع أخرى من البلاغ الوطني. |
Si vous lisez beaucoup, regardez nos e-readers. | Open Subtitles | إذا كنت تقرأ كثيراً عليك بتجربة القارئ الالكتروني |