Le Chili est partie aux autres instruments juridiques internationaux relatifs à la sûreté nucléaire. | UN | وقد انضمت شيلي إلى باقي الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالأمن النووي. |
Elle a complété cette orientation, devenue désormais irréversible, en adhérant aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | واستكملت الجزائر هذا التوجه، الذي بات لا رجعة فيه، بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ainsi, il a ratifié l'ensemble des instruments juridiques internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي قيامها بهذا، صدقت على كل الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Ce système comprend également une série d'instruments juridiques internationaux sur le désarmement, la limitation des armements et la non-prolifération. | UN | ويشمل هذا النظام أيضا سلسلة من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشارها. |
Depuis, elle a progressivement accepté les obligations juridiques internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ومنذ ذلك الحين، قبلت تايلند تدريجيا الالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement camerounais envisage d'entreprendre la vulgarisation des instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme sur l'ensemble du territoire national. | UN | تعتزم الحكومة الكاميرونية القيام بحملة عبر أراضيها الوطنية للتعريف بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Ratification des instruments juridiques internationaux relatifs aux migrations internationales Instrument Année | UN | الوضع فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالهجرة الدوليــة |
:: Participer à la rédaction d'instruments juridiques internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme; | UN | :: المشاركة في صياغة الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛ |
la ratification des instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Conformément à cette disposition constitutionnelle, la Côte d'Ivoire est partie à de nombreux instruments juridiques internationaux relatifs à la protection de l'environnement. | UN | وعملاً بهذا الحكم الدستوري، فإن كوت ديفوار طرف في العديد من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية البيئة. |
Mais c'est à la faveur de l'ouverture vers le multipartisme en 1989 que l'Algérie a accéléré le processus d'adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولكن بسبب افتتاح التعددية الحزبية في عام ٩٨٩١، قامت الجزائر بتسريع عملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Le Comité a pris note de la proposition tendant à ce que les États Membres ratifient en priorité les instruments juridiques internationaux relatifs à la protection des femmes. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالاقتراح الداعي إلى منح أولوية، من قبل الدول اﻷعضاء، للتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية المرأة. |
:: Soumettre régulièrement les rapports nationaux et périodiques aux organes des traités et intensifier ses efforts en vue de ratifier les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle n'est pas partie; | UN | :: تقديم تقاريرها الوطنية والدورية بانتظام إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وتكثيف جهودها من أجل التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي ليست طرفا فيها بعد. |
A. Instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme et cadre institutionnel de la protection des droits de l'homme | UN | ألف- الوثائق القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والإطار المؤسسي لحماية حقوق الإنسان |
Le Tribunal a également pris note des informations fournies par le Greffe sur les clauses des instruments juridiques internationaux relatifs au droit de la mer traitant du règlement des différends. | UN | وأحاطت المحكمة علما أيضا بالمعلومات المقدمة من قلم المحكمة بشأن بنود تسوية المنازعات في الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بقانون البحار. |
La position de la République de Guinée par rapport aux instruments juridiques internationaux sur le terrorisme est la suivante : | UN | وضع غينيا فيما يتصل بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب هو كما يلي: |
Dispositions juridiques internationales relatives à la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste | UN | الأحكام القانونية الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب |
Guide pour l'application des instruments juridiques internationaux touchant la prévention et la répression du terrorisme international | UN | دليل للتنفيذ بشأن الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعـه |
Les États parties sont tenus d'observer les prescriptions juridiques internationales concernant le non-refoulement. | UN | ومن واجب الدولة الطرف أن تمتثل للشروط القانونية الدولية المتعلقة بالامتناع عن الطرد. |
Il faut faire respecter les obligations juridiques internationales touchant les armes de destruction massive. | UN | 57 - يجب أنفاذ الالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
1. Se félicite de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, le plus ratifié des traités relatifs aux droits de l'homme, et reconnaît que la Convention et les protocoles facultatifs y relatifs constituent un vaste ensemble de normes juridiques internationales de protection du bien-être des enfants; | UN | " ١ - ترحب بالاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وهي اتفاقية حقوق الإنسان التي حازت على أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وتسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورفاههم؛ |
Il est prêt à aider la Jamahiriya arabe libyenne dans les efforts qu'elle déploie actuellement pour se conformer aux instruments et cadres juridiques internationaux se rapportant au désarmement et à la non-prolifération. | UN | واليابان على استعداد لمساعدة ليبيا في الجهود التي تبذلها حاليا من أجل الامتثال للصكوك والأطر القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nombre des règles juridiques internationales sur la responsabilité de l'État sont applicables à la responsabilité des organisations internationales. | UN | وأضاف أن كثيرا من القواعد القانونية الدولية المتعلقة بمسؤولية الدول تنطبق بالنسبة لمسؤولية المنظمات الدولية. |
(a) absence de tableau de concordance entre la législation nationale et les instruments juridiques universels relatifs aux droits de l'homme, particulièrement la CEDEF et la CDE; | UN | (أ) عدم وجود جدول مطابقة بين القوانين الوطنية والصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل؛ |
Se félicitant de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, traité relatif aux droits de l'homme qui a recueilli le plus grand nombre de ratifications de l'histoire, et sachant que la Convention et les Protocoles facultatifs2 s'y rapportant constituent un ensemble complet de normes juridiques internationales pour la protection et le bien-être des enfants, | UN | وإذ ترحب بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وهي الاتفاقية التي حازت أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وإذ تسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورعايتهم، |
A. Garanties constitutionnelles et obligations juridiques internationales en matière de respect et de protection des droits et des libertés fondamentales de l'homme | UN | ألف- الضمانات الدستورية والالتزامات القانونية الدولية المتعلقة باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحماية تلك الحقوق والحريات |