Cela est important pour comprendre les effets juridiques d'une réserve à l'égard d'un autre État partie, dont il est fait état au paragraphe 23 du rapport. | UN | وذلك الفهم هام في إدراك الآثار القانونية للتحفظ تجاه دولة طرف أخرى، كما يشار إليه في الفقرة 23 من التقرير. |
La détermination des effets juridiques d'une réserve ne peut intervenir qu'ultérieurement et ne dépend par ailleurs pas seulement de sa validité, mais également des réactions des autres États et organisations internationales. | UN | ولا يمكن التطرق إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ إلا في مرحلة لاحقة، وهي مسألة لا تتوقف على صحة التحفظ فحسب بل وعلى ردود فعل الدول والمنظمات الدولية الأخرى أيضا. |
Tandis que le paragraphe 1 de cette disposition concerne les effets juridiques d'une réserve établie, notion qui mérite d'être clarifiée, le paragraphe 3 traite des effets juridiques d'une réserve qui a fait l'objet d'une objection. | UN | وفي حين أن الفقرة 1 من هذا الحكم تتعلق بالآثار القانونية للتحفظات التي أقرت، وهو مفهوم يستدعي التوضيح، تتناول الفقرة 3 الآثار القانونية للتحفظ الذي يكون محل اعتراض. |
Puisque le traité n'était pas en vigueur, il n'y avait aucune raison de déterminer les effets juridiques de la réserve sur le contenu des relations conventionnelles. | UN | وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية. |
Puisque le traité n'était pas en vigueur, il n'y avait aucune raison de déterminer les effets juridiques de la réserve sur le contenu des relations conventionnelles. | UN | وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية. |
Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. | UN | يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ. |
Bien que dans certains cas spécifiques, l'effet concrètement produit sur la relation conventionnelle établie malgré l'objection puisse être identique à celui d'une acceptation, il n'en reste pas moins que les régimes juridiques des couples réserve/acceptation d'une part et réserve/objection d'autre part sont, en droit, nettement distincts. | UN | وفي حين أن الأثر الواقع عملياً على العلاقة التعاهدية القائمة رغم الاعتراض يمكن أن يكون مماثلاً لأثر القبول في بعض الحالات المحددة()، فإن النظم القانونية للتحفظ/القبول من جهة وللتحفظ/الاعتراض من الجهة الأخرى تختلف الواحدة منها عن الأخرى تماماً في القانون. |
1) Les effets juridiques d'une réserve valide dépendent en grande partie des réactions que celle-ci a suscitées. | UN | 1) تتوقف الآثار القانونية للتحفظ الجائز بشكل كبير على ردود الفعل التي يثيرها هذا التحفظ. |
La pratique des États montre que les objections qui ont un rapport avec les instruments relatifs aux droits de l'homme non seulement invoquent l'incompatibilité de la réserve considérée mais explicitent aussi les effets juridiques d'une réserve non conforme. | UN | وتبين ممارسات الدول أن الاعتراضات المبداة في سياق صكوك حقوق الإنسان لا تتناول مجرد مسألة منافاة تحفظ بعينه، كذلك حددت هذه الممارسات العواقب القانونية للتحفظ غير القانوني. |
Le terme < < validité > > pourrait inciter à préjuger des conséquences juridiques d'une réserve qui violerait les dispositions de l'article 19 de la Convention, alors que la réserve serait effective si d'autres États n'y faisaient objection. | UN | فعبارة " صحة " قد تؤدي إلى حكم مسبق بشأن الآثار القانونية للتحفظ الذي يدعى أنه ينتهك أحكام المادة 19 من اتفاقية فيينا على الرغم من أن التحفظ يسري ما دامت الدول الأخرى لم تبد أي اعتراض. |
1) Les effets juridiques d'une réserve valide dépendent en grande partie des réactions que celle-ci a suscitées. | UN | 1) تتوقف الآثار القانونية للتحفظ الجائز بشكل كبير على ردود الفعل التي يثيرها هذا التحفظ. |
2) À titre liminaire, il convient de rappeler un point crucial pour la compréhension des effets juridiques d'une réserve ou d'une déclaration interprétative. | UN | 2) وينبغي الإشارة بادئ ذي بدء إلى نقطة حاسمة الأهمية لفهم الآثار القانونية للتحفظ أو الإعلان التفسيري. |
2) À titre liminaire, il convient de rappeler un point crucial pour la compréhension des effets juridiques d'une réserve ou d'une déclaration interprétative. | UN | 2) وينبغي الإشارة بادئ ذي بدء إلى نقطة حاسمة الأهمية لفهم الآثار القانونية للتحفظ أو الإعلان التفسيري. |
Cette directive a pour but de rappeler que la quatrième partie du Guide de la pratique, qui concerne les effets juridiques d'une réserve, d'une objection ou d'une acceptation, est également applicable aux nouvelles réserves, objections et acceptations formulées par un État successeur. | UN | والهدف من هذا المبدأ التوجيهي هو التذكير بأن الجزء الرابع من دليل الممارسة، الذي يتعلق بالآثار القانونية للتحفظ أو الاعتراض أو القبول، ينطبق أيضاً على التحفظ أو الاعتراض أو القبول الجديد الذي تصوغه دولة خلف. |
2) Tandis que le premier paragraphe de cette disposition concerne les effets juridiques d'une réserve < < établie > > , notion qui mérite d'être clarifiée, le paragraphe 3 traite des effets juridiques d'une réserve qui a fait l'objet d'une objection. | UN | 2) وفي حين أن الفقرة الأولى من هذه المادة تتعلق بالآثار القانونية للتحفظ الذي " يوضع " [المُنشأ]، وهو مفهوم يستدعي التوضيح، تتناول الفقرة 3 الآثار القانونية للتحفظ الذي يثير اعتراضاً. |
Le retrait partiel d'une réserve modifie les effets juridiques de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. | UN | يُعدِّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للتحفظ. |
Puisque le traité n'était pas en vigueur, il n'y avait aucune raison de déterminer les effets juridiques de la réserve sur le contenu des relations conventionnelles. | UN | وبالنظر إلى عدم سريان المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاقدية. |
En ce qui concerne les < < objections > > tardives, elles ne sauraient atténuer les effets juridiques de la réserve même si l'auteur de l'< < objection > > tentait de persuader l'auteur de la réserve de l'accepter. | UN | أما فيما يخص ' ' الاعتراضات`` المتأخرة، فليس من شأنها أن تغير الآثار القانونية للتحفظ حتى ولو حاول صاحب ' ' الاعتراض`` إقناع صاحب التحفظ بقبوله. |
Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. | UN | يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ. |
Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. | UN | يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ. |
Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. | UN | يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ. |
Bien que dans certains cas spécifiques, l'effet concrètement produit sur la relation conventionnelle établie malgré l'objection puisse être identique à celui d'une acceptation, il n'en reste pas moins que les régimes juridiques des couples réserve/acceptation d'une part et réserve/objection d'autre part sont, en droit, nettement distincts. | UN | وفي حين أن الأثر الواقع عمليا على العلاقة التعاهدية القائمة رغم الاعتراض يمكن أن يكون مماثلاً لأثر القبول في بعض الحالات المحددة()، فإن النظم القانونية للتحفظ/القبول من جهة وللتحفظ/الاعتراض من الجهة الأخرى تختلف الواحدة منها عن الأخرى تماماً في القانون. |