"القانونية والمؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques et institutionnels
        
    • juridiques et institutionnelles
        
    • juridique et institutionnel
        
    • juridique et institutionnelle
        
    • institutionnels et juridiques
        
    • législatives et institutionnelles
        
    • légales et institutionnelles
        
    • légal et institutionnel
        
    • juridiques et les institutions
        
    • légaux et institutionnels
        
    Des instruments juridiques et institutionnels pertinents régissant ces matières continuent d'être adoptés et mis en œuvre au niveau national. UN وتواصل الدول الأعضاء اعتماد وتنفيذ الصكوك القانونية والمؤسسية ذات الصلة التي تنظم هذه المسائل على المستوى الوطني.
    La Belgique disposait des mécanismes juridiques et institutionnels nécessaires pour surmonter les défis auxquels elle se heurtait en matière de respect des droits de l'homme. UN فلدى بلجيكا الآليات القانونية والمؤسسية للتغلب على التحديات الراهنة التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان.
    Il a noté avec satisfaction les mécanismes juridiques et institutionnels visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN ولاحظت بارتياح الآليات القانونية والمؤسسية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    C'étaient principalement les structures juridiques et institutionnelles existantes qui se développaient depuis 10 ans. UN والهياكل القانونية والمؤسسية القائمة هي بصفة رئيسية تلك التي أنشئت خلال العقد الماضي.
    Des programmes intégrés visant à renforcer les infrastructures juridiques et institutionnelles chargées de promouvoir tous les droits de l'homme seront mis au point. UN وستوضع برامج شاملة لتقوية الهياكل اﻷساسية القانونية والمؤسسية لحماية جميع حقوق اﻹنسان.
    Le contexte juridique et institutionnel peut être favorable ou contraire à la croissance des entreprises et de l'emploi. UN ويمكن للبيئة القانونية والمؤسسية إما أن تشجع أو تثبط نمو الشركات والعمالة.
    Le Rapporteur spécial s'intéressera aux mécanismes juridiques et institutionnels qui garantissent la mise à disposition de ressources suffisantes au profit du secteur de l'éducation. UN وسيولي المقرر الخاص اهتماماً للآليات القانونية والمؤسسية التي تضمن توفير موارد كافية للتعليم.
    :: De cadres politiques, juridiques et institutionnels; UN :: أطر السياسات العامة والأطر القانونية والمؤسسية
    La mise en place de cadres juridiques et institutionnels dans le domaine des droits de l'homme et le renforcement des mécanismes de protection des droits de l'homme comptent parmi les principaux objectifs de notre gouvernement. UN ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان.
    Il a également insisté sur l'importance d'inviter le secteur privé à appuyer les cadres juridiques et institutionnels. UN وأكد أيضاً على أهمية إشراك القطاع الخاص بالأطر القانونية والمؤسسية الداعمة.
    Des instruments juridiques et institutionnels pertinents régissant ces matières continuent également d'être adoptés par les États membres. UN وتواصل الدول الأعضاء اعتماد الصكوك القانونية والمؤسسية ذات الصلة التي تنظم هذه المسائل.
    Autrement dit, il devra garantir les mécanismes juridiques et institutionnels de l'Organisation, en particulier les rapports fonctionnels, les pouvoirs juridiques et les besoins fonctionnels des organes principaux de l'Organisation. UN ويعني ذلك أنه ينبغي للجنة ضمان تحديد العناصر القانونية والمؤسسية للأمم المتحدة، وبالتحديد العلاقة الوظيفية فيما بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة وسلطاتها القانونية والمقتضيات الوظيفية الخاصة بها.
    Compte tenu de ses spécificités juridiques et institutionnelles, la Suisse avait opté pour une démarche sectorielle. UN وقد اعتمدت سويسرا نهجاً قطاعياً مراعاةً لخصوصياتها القانونية والمؤسسية.
    Le Népal a indiqué qu'il avait adopté une palette de politiques et de mesures juridiques et institutionnelles pour assurer une meilleure protection des droits des personnes. UN وأشارت نيبال إلى أنها اعتمدت طائفة من السياسات والتدابير القانونية والمؤسسية من أجل ضمان تحسين حماية حقوق الناس.
    Il s'est félicité des mesures juridiques et institutionnelles prises, des résultats obtenus dans le domaine de la bonne gouvernance et dans celui des droits de l'homme. UN وأشاد بالتدابير القانونية والمؤسسية المتخذة وبالحكم الرشيد والإنجازات الأخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Les petites et moyennes entreprises peuvent aider à mettre en valeur les ressources locales s'il existe des structures juridiques et institutionnelles adéquates. UN ويمكن للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تضطلع بدور أساسي في تنمية الموارد المحلية إذا وجدت الهياكل القانونية والمؤسسية المناسبة.
    Ce projet jette les bases juridiques et institutionnelles de la lutte contre la traite et définit le statut juridique de ses victimes. UN وهذا المشروع يرسي الدعائم القانونية والمؤسسية لمكافحة الاتجار، كما أنه يحدد المركز القانوني لضحايا هذا الاتجار.
    Elles ont noté que des améliorations ne cessaient d'être apportées aux cadres juridique et institutionnel, ce en dépit des ressources limitées. UN وأشارت إلى التحسين المتواصل للأطر القانونية والمؤسسية رغم المعوقات المالية.
    Ce rapport examine le cadre juridique et institutionnel et les pratiques relatives à la sélection des chefs de secrétariat. UN 10 - يورد هذا التقرير تقييماً للأُطر والممارسات القانونية والمؤسسية ذات الصلة واختيار الرؤساء التنفيذيين.
    Cette évaluation du cadre juridique et institutionnel et des pratiques en vigueur pour sélectionner et nommer les hauts responsables s'est fait longtemps attendre. UN فلقد طال كثيرا انتظار تقييم للأطر والممارسات القانونية والمؤسسية المتبعة في اختيار وتعيين كبار المسؤولين المعنيين.
    Le système doit continuer à être l'infra-structure juridique et institutionnelle de l'ordre international. UN ويجب أن تستمر المنظومة في كونها البيئة التحتية القانونية والمؤسسية للنظام الدولي.
    En effet, les cadres institutionnels et juridiques seuls ne sauraient garantir que les agents des services de renseignement se conforment à la légalité et au droit humanitaire. UN والواقع أن الأطر القانونية والمؤسسية وحدها لا يمكن أن تضمن امتثال أعضاء أجهزة الاستخبارات لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le Comité remercie le Gouvernement indonésien de la note verbale et prend note avec satisfaction des nombreuses réformes législatives et institutionnelles qui sont en cours. UN وتشكر اللجنة حكومة إندونيسيا على المذكرة وترحب بالعدد الكبير من الإصلاحات القانونية والمؤسسية الجاري تنفيذها في إندونيسيا.
    Le PNUE a aidé 12 pays à mettre en place des infrastructures légales et institutionnelles et des mesures de financement durable de la gestion des produits chimiques par le recouvrement des coûts. UN وقد زوّد برنامج البيئة اثني عشر بلدا بالمساعدة على تعميم واستحداث البنى التحتية القانونية والمؤسسية ووضع تدابير لاسترداد التكاليف ضمن سياق التمويل المستدام لإدارة المواد الكيميائية.
    Mettre en place des systèmes d'intervention coordonnés du point de vue légal et institutionnel UN :: إنشاء نظم للتدخل المنسَّق من الناحيتين القانونية والمؤسسية
    Il a examiné les éléments susceptibles de figurer dans un traité d'interdiction des essais nucléaires en ce qui concerne les questions juridiques et les institutions. UN وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Il était frappant de constater que les réponses des États mettaient en évidence que l'on manquait de données pertinentes et comparables sur la race et l'appartenance ethnique et que les cadres légaux et institutionnels spécifiques restaient rares. UN وتبين من ردود الدول وجود سمة متكررة وهي نقص البيانات الملائمة والقابلة للمقارنة بخصوص العرق والانتماء الإثني وكذا ندرة الأطر القانونية والمؤسسية المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus