Cela facilitera la surveillance des entreprises légales et illégales par la police et d'autres organismes chargés de surveiller l'industrie. | UN | ومن شأن ذلك تيسير قيام الشرطة والوكالات الأخرى المسؤولة عن رصد هذا القطاع برصد المؤسسات القانونية وغير القانونية. |
Dans le même rapport, le Groupe d'experts ne semble établir aucune distinction entre activités commerciales légales et illégales. | UN | كما أن الفريق لا يميز بين الأنشطة القانونية وغير القانونية التي تضطلع بها الشركات في تقريره. |
La première recommandation est très générale et porte sur les aspects juridiques et non juridiques. | UN | والتوصية اﻷولى لتلك اللجنة في مجال السياسات العامة هي توصية عامة تغطي الجوانب القانونية وغير القانونية. |
Il est sans doute possible que certains cas relèvent de conceptions non juridiques et non contraignantes du trafic des organes. | UN | ومن الممكن جدا أن تندرج بعض الحالات في شتى مفاهيم الاتجار بالأعضاء غير القانونية وغير الملزمة قانونا. |
La pêche dans les eaux somaliennes ne doit pas rester un marché ouvert à tous, au sein duquel de lointains navires étrangers continueraient d’exploiter irresponsablement l’écosystème. J’appelle la communauté internationale à nouer une collaboration auprès de mon gouvernement, afin de mettre un terme une bonne fois pour toutes à la pêche INN dans les eaux de Somalie. | News-Commentary | يجب ان لا يسمح بإن يبقى صيد الاسماك في المياه الاقليمية متاحا للجميع بالمجان حيث تقوم الاساطيل الاجنبية التي تأتي من اماكن بعيدة باستغلال النظام البيئي بطرق غير مستدامه. أنا ادعو المجتمع الدولي للتعاون مع حكومتي للتحقق من ايقاف سفن الصيد الاجنبية غير القانونية وغير المنظمة والتي لا يتم التبليغ عنها للابد. |
Ces actes illégaux et immoraux ont encore une fois coûté la vie à des civils innocents. | UN | مرة أخرى، أودت هذه الأعمال غير القانونية وغير المشروعة بأرواح مدنيين أبرياء. |
Diverses initiatives illégales et non violentes sont venues renforcer cette déclaration de Dayan, mais aussi toute une série de formes illégales et violentes d'opposition au gel. | UN | وقد عززت بيانَ دايان مجموعة متنوعة من مبادرات المستوطنين القانونية وغير العنيفة، وكذلك مجموعة من التعبيرات العنيفة غير القانونية عن معارضة التجميد. |
Au cours des années, un appui économique important a été apporté au mouvement anti-apartheid, en matière d'éducation, d'aide juridique et autres. | UN | وعلى مر السنين قُدم دعم اقتصادي كبير الى الحركة المناهضة للفصل العنصري من أجل المساعدة التعليمية والمعونة القانونية وغير ذلك من اﻷغراض. |
Ce système est utilisé par la police tchèque dans le cadre des procédures criminelles et pour le contrôle des migrations légales et illégales. | UN | وهو يستخدم من قبل الشرطة التشيكية في رفع الإجراءات الجنائية ووضع ضوابط للهجرة القانونية وغير القانونية. |
Les migrations légales et illégales se poursuivent à mesure que les possibilités et les attentes s'accroissent par delà les frontières nationales. | UN | وتستمر الهجرة القانونية وغير القانونية في التزايد بتزايد الفرص والتوقعات عبر الحدود الوطنية. |
La traite des personnes est un grave sujet de préoccupation pour tous les pays en ce qu'elle touche des populations très diverses et de nombreux domaines d'activités légales et illégales. | UN | تعد مسألة الاتجار بالأشخاص حاسمة بالنسبة لكل بلد، فهي تؤثر في العديد من الفئات المختلفة وتشمل مجالات متعددة من الأنشطة القانونية وغير القانونية. |
Un réseau international de criminels assure le lien entre activités légales et illégales, comme le recrutement professionnel de femmes dans les pays de départ, la fourniture de documents, le transport et le placement. | UN | وتكفل شبكة دولية من المجرمين الربط بين الأنشطة القانونية وغير القانونية مثل التجنيد المهني للمرأة في بلد المنشأ وتوفير الوثائق والنقل وأماكن الإقامة. |
Une section de lutte contre les migrations illégales a également été établie au sein de la Division de la police. Elle est chargée des questions relatives aux migrations légales et illégales, ce qui l'amène à s'intéresser à la traite. | UN | وأنشأت إدارة الأمن العام بالوزارة شعبة لمكافحة الهجرة غير القانونية، مختصة بشؤون الهجرة القانونية وغير القانونية للرعايا الطاجيك وما يتصل بذلك من اتجار بالأشخاص. |
Les politiques et pratiques les plus récentes en matière de développement donnent acte de la nécessité qu'il y a de saisir les liens qui existent entre les différents aspects du développement, en particulier entre les caractéristiques juridiques et non juridiques du processus de développement. | UN | وتسلّم أحدث السياسات والممارسات الإنمائية بضرورة فهم الصلات بين مختلف جوانب التنمية، وبخاصة بين السمات القانونية وغير القانونية في العملية الإنمائية. |
Par ailleurs, un document répertoriant les instruments juridiques et non juridiques de protection des savoirs traditionnels des communautés autochtones dans la région andine a été également établi. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضعت الصيغة النهائية لوثيقة جرد للصكوك القانونية وغير القانونية لحماية المعارف التقليدية لجماعات السكان الأصليين في منطقة الأنديز. |
:: Les projets qui ont un lien avec d'autres services communautaires parviennent à offrir de l'aide plus complète aux bénéficiaires puisqu'ils répondent à la fois à leurs besoins juridiques et non juridiques; | UN | :: المشاريع التي لها صلات مع خدمات المجتمعات المحلية الأخرى قادرة على تقديم مزيد من الدعم الشامل للعملاء بمساعدتهم على تناول احتياجاتهم القانونية وغير القانونية على حد سواء. |
Mesures visant à protéger les femmes contre le recours à des pratiques dangereuses telles que les avortements illégaux et non médicalisés | UN | - اتخاذ تدابير لمنع المرأة من اللجوء إلى الممارسات الضارة مثل عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة |
Diverses initiatives illégales et non violentes sont venues renforcer cette déclaration de Dayan, mais aussi toute une série de formes illégales et violentes d'opposition au gel. | UN | وقد عززت بيانَ دايان مجموعة متنوعة من مبادرات المستوطنين القانونية وغير العنيفة، وكذلك مجموعة من التعبيرات العنيفة غير القانونية عن معارضة التجميد. |
49. Le bureau du HCDH au Cambodge a continué d'apporter une assistance technique et financière - activités de formation, fourniture d'une aide juridique et autres - destinée à renforcer la capacité des ONG cambodgiennes et autres organisations de la société civile à mener des activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 49- واصل مكتب المفوضية في كمبوديا توفير التدريب والمشورة القانونية وغير ذلك من أشكال المساعدة التقنية والمالية لتعزيز قدرة المنظمات الكمبودية غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني على الاضطلاع بأنشطتها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Recensement des sites légaux et illicites d'exploitation des ressources minérales du pays à l'aide du système d'information géographique (SIG), afin d'aider le Gouvernement sierra-léonais à dresser un inventaire de ces ressources | UN | تقديم الدعم إلى حكومة سيراليون من أجل التحقق من وجود ثروات معدنية استراتيجية عن طريق إجراء مسح بالاستعانة بنظام المعلومات الجغرافية لتحديد المواقع القانونية وغير القانونية لا |
Un certain nombre de mesures doivent être prises pour faire la différence entre les activités licites et illicites qui ont cours près de la frontière et à travers. | UN | 166- ولا بد من اتخاذ عدد من التدابير بغية الفصل بين الأنشطة القانونية وغير القانونية التي تجري على الحدود أو في جوارها. |
Administré par l'UNODC, il constituera une plateforme qui permettra à des institutions régionales ou internationales dignes de confiance d'échanger des connaissances de nature juridique ou autre sur des questions relatives à la lutte contre la corruption. | UN | وسيكون هذا الاتحاد الذي يديره المكتب منبرا للمؤسسات الإقليمية والدولية الذائعة الصيت لتبادل المعارف القانونية وغير القانونية منها فيما يخص مسائل مكافحة الفساد. |
- Existe-t-il des dispositions juridiques ou autres mesures visant à empêcher le recrutement en Arménie de membres de groupes terroristes actifs à l'étranger? | UN | - ما هي الأحكام القانونية وغير ذلك من التدابير القائمة لمنع التجنيد في أرمينيا في جماعات إرهابية تعمل خارج أرمينيا؟ |
Un projet de création de centres communaux de consultations juridiques et autres pour les femmes a été élaboré avec la collaboration d'associations juridiques locales et des ministères compétents. | UN | وجرى، بالاشتراك مع الرابطات القانونية المحلية والوزارات المختصة، إعداد مشروع ﻹنشاء مراكز لتقديم المشورة القانونية وغير القانونية إلى النساء على مستوى القرية. |
Ce terme revêt de multiples significations qui englobent des facteurs économiques, sociaux et politiques, dont un bon nombre comportent différentes interrelations avec la migration régulière et la migration irrégulière. | UN | ويحمل هذا المصطلح معان متعددة تشمل عوامل اجتماعية وسياسية، والكثير منها له أوجه مختلفة للترابط مع الهجرة القانونية وغير القانونية. |
L'émigration, aussi bien légale qu'illégale, est une autre voie suivie par de nombreux jeunes à la recherche d'une vie meilleure. | UN | والهجرة الدولية، القانونية وغير القانونية، سبيل آخر يسلكه الكثير من الشباب الباحثين عن حياة أفضل. |