"القانونية وغيرها" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques et autres
        
    • juridique et autre
        
    • législatives et autres
        
    • juridique ou autre
        
    • juridique et autres
        
    • légales et autres
        
    • législatif et autre
        
    • légales ou autres
        
    • justice et autres
        
    • juridiques ou autres
        
    • judiciaires et autres
        
    • y compris juridiques
        
    • juridiques et les autres
        
    Dispositions juridiques et autres adoptées en application de la Convention UN التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية
    Human Rights Watch fait état de l'insuffisance des mesures juridiques et autres prises pour remédier à ce problème. UN وذكر مرصد حقوق الإنسان أن التدابير الحالية القانونية وغيرها عديمة الفائدة ولا تصلح للتصدي لهذه المشكلة.
    Il existait déjà au Pérou de nombreuses garanties juridiques et autres en ce qui concernait le plein exercice de la liberté de la presse. UN وأن لدى بيرو بالفعل عديداً من الضمانات القانونية وغيرها من أجل ممارسة حرية الصحافة دون قيود.
    À cette fin, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies devraient offrir une assistance juridique et autre. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة.
    Veuillez indiquer quelles dispositions législatives et autres peuvent être appliquées pour satisfaire aux obligations contenues dans le paragraphe 1 de la résolution, en procédant alinéa par alinéa. UN الرجاء وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتقيد بمقتضيات هذه الفقرة من القرار.
    - La législation conçue pour assurer une protection effective des enfants victimes, notamment en assurant l'accès à une assistance juridique ou autre assistance appropriée, ainsi qu'aux services d'appui; UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    Mesures juridiques et autres adoptées depuis le dernier rapport UN التدابير القانونية وغيرها المعتمدة منذ التقرير السابق
    Élaboration de documents d'orientation sur les questions juridiques et autres liées à la gestion rationnelle des produits chimiques UN صوغ مواد توجيهية بشأن المسائل القانونية وغيرها من المسائل ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    Le problème posé par la traduction des documents juridiques et autres documents de travail a également été soulevé. UN وأثيرت أيضا مشكلة ترجمة الوثائق القانونية وغيرها من الوثائق المستخدمة في القضية.
    Mesures juridiques et autres prises aux fins de l’application de la Convention UN المسائل القانونية وغيرها من المسائل المتعلقة بتنفيـذ الاتفاقيــة
    B. Élaboration et application de protections juridiques et autres des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts UN تطبيق وتطوير الحماية القانونية وغيرها من أشكال حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    Question : Prière de communiquer brièvement la teneur des mesures juridiques et autres ayant force de loi et habilitant à agir conformément à ces alinéas. UN السؤال: رجاء تقديم مجمل بالتدابير القانونية وغيرها من التدابير السارية لكفالة الامتثال لهاتين الفقرتين الفرعيتين.
    Le défi consistait à faire respecter les dispositions juridiques et autres relatives aux minorités. UN ويتمثل التحدي في إنفاذ الأحكام القانونية وغيرها من الأحكام المتعلقة بالأقليات إنفاذاً فعالاً.
    Les paragraphes suivants rendent compte de certaines dispositions juridiques et autres documents dont il a eu connaissance au cours de ses travaux. UN وتُبرز الفقرات التالية بعض اﻷحكام القانونية وغيرها من المواد التي عثر عليها المقرر الخاص أثناء عمله.
    Mesures juridiques et autres adoptées depuis le Troisième rapport UN التدابير القانونية وغيرها المعتمدة منذ التقرير الثالث
    Recours d'ordre juridique et autre dont disposent les femmes victimes de discrimination UN ' 6` سبل الانتصاف القانونية وغيرها للنساء ضحايا التمييز
    Les régions individuelles mettent en place des réseaux chargés de fournir une assistance juridique et autre aux victimes de la violence familiale, y compris des centres pour femmes en situation de crise et des centres de réadaptation médicale et sociale. UN كما أنشأت مختلف المناطق شبكات لتوفير المساعدة القانونية وغيرها من أنواع المساعدة لضحايا العنف المنزلي، ويشتمل ذلك على مراكز للأزمات، وأماكن للإيواء، ومراكز إعادة التأهيل الطبي والاجتماعي.
    Veuillez indiquer les mesures législatives et autres que peut appliquer la République démocratique populaire lao pour satisfaire aux obligations contenues dans le paragraphe 2 de la résolution, en procédant alinéa par alinéa. UN الرجاء وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتقيد بمقتضيات هذه الفقرة. والرجاء تقديم جواب بشأن كل فقرة فرعية.
    - La législation conçue pour assurer une protection effective des enfants victimes, notamment en assurant l'accès à une assistance juridique ou autre assistance appropriée, ainsi qu'aux services d'appui; UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من اﻷطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    Assistance juridique et autres formes d'assistance adaptées aux enfants UN المساعدة القانونية وغيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال
    En outre, le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les dispositions légales et autres nécessaires pour éliminer les mariages d'enfants. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة زواج الأطفال.
    362. L'État partie devrait prendre des mesures d'ordre législatif et autre pour éliminer cette pratique (art. 7). UN 362- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التداير القانونية وغيرها من التدابير لالغاء العقوبة الجسدية (المادة 7).
    Veuillez décrire les dispositions, légales ou autres, applicables dans les Palaos, pour empêcher que le territoire soit utilisé pour commettre des actes de terrorisme en dehors des Palaos. UN يرجى وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتاحة في بالاو لمنع استعمال أراضيها في ارتكاب أعمال إرهابية خارج بالاو.
    iv) Les frais de justice et autres frais ou dépenses encourus, y compris les frais induits par la participation de la victime à l'enquête et aux poursuites pénales; UN `4` الأتعاب القانونية وغيرها من التكاليف أو النفقات المتكبدة، بما فيها التكاليف المتكبدة بسبب مشاركة الضحايا في التحقيقات الجنائية وعملية المحاكمة؛
    iv) Recours juridiques ou autres dont disposent les enfants ayant subi des mauvais traitements ou privés de soins; UN `4 ' ما هي الموارد القانونية وغيرها المتاحة للأطفال الذين تعرضوا لإساءة المعاملة أو الإهمال؟
    i) Toute personne condamnée sera informée, au moment de sa condamnation, de ses droits de recours judiciaires et autres ainsi que des délais dans lesquels ils doivent être exercés. UN (ط) يخطر كل شخص مدان، لدى الحكم بإدانته، بحقوقه في سبل الانتصاف القانونية وغيرها وكذلك بالآجال الزمنية التي يمكن لـه في غضونها ممارسة تلك الحقوق.
    L'UNICEF continuerait de poursuivre les cas de détournement de fonds par tous les moyens, y compris juridiques, et renforcerait la gestion des risques, notamment grâce à la création du nouveau poste de directeur général adjoint. UN وستواصل اليونيسيف السعي إلى استرداد الأموال المختلسة، عن طريق القنوات القانونية وغيرها من الوسائل الأخرى، وتعزيز معالجة المخاطر بوسائل تشمل هيكلة المنصب الجديد لنائب المدير التنفيذي.
    18. Dans sa contribution, le Guatemala évoque les dispositions juridiques et les autres mesures qu'il a adoptées pour réaliser les droits culturels et promouvoir le respect de la diversité culturelle. UN 18- قدمت غواتيمالا في مساهمتها سرداً للأحكام القانونية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها لإعمال الحقوق الثقافية وتعزيز احترام التنوع الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus