Dispositions juridiques et autres adoptées en application de la Convention | UN | التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية |
Human Rights Watch fait état de l'insuffisance des mesures juridiques et autres prises pour remédier à ce problème. | UN | وذكر مرصد حقوق الإنسان أن التدابير الحالية القانونية وغيرها عديمة الفائدة ولا تصلح للتصدي لهذه المشكلة. |
Il existait déjà au Pérou de nombreuses garanties juridiques et autres en ce qui concernait le plein exercice de la liberté de la presse. | UN | وأن لدى بيرو بالفعل عديداً من الضمانات القانونية وغيرها من أجل ممارسة حرية الصحافة دون قيود. |
À cette fin, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies devraient offrir une assistance juridique et autre. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة. |
Veuillez indiquer quelles dispositions législatives et autres peuvent être appliquées pour satisfaire aux obligations contenues dans le paragraphe 1 de la résolution, en procédant alinéa par alinéa. | UN | الرجاء وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتقيد بمقتضيات هذه الفقرة من القرار. |
- La législation conçue pour assurer une protection effective des enfants victimes, notamment en assurant l'accès à une assistance juridique ou autre assistance appropriée, ainsi qu'aux services d'appui; | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
Mesures juridiques et autres adoptées depuis le dernier rapport | UN | التدابير القانونية وغيرها المعتمدة منذ التقرير السابق |
Élaboration de documents d'orientation sur les questions juridiques et autres liées à la gestion rationnelle des produits chimiques | UN | صوغ مواد توجيهية بشأن المسائل القانونية وغيرها من المسائل ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
Le problème posé par la traduction des documents juridiques et autres documents de travail a également été soulevé. | UN | وأثيرت أيضا مشكلة ترجمة الوثائق القانونية وغيرها من الوثائق المستخدمة في القضية. |
Mesures juridiques et autres prises aux fins de l’application de la Convention | UN | المسائل القانونية وغيرها من المسائل المتعلقة بتنفيـذ الاتفاقيــة |
B. Élaboration et application de protections juridiques et autres des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts | UN | تطبيق وتطوير الحماية القانونية وغيرها من أشكال حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Question : Prière de communiquer brièvement la teneur des mesures juridiques et autres ayant force de loi et habilitant à agir conformément à ces alinéas. | UN | السؤال: رجاء تقديم مجمل بالتدابير القانونية وغيرها من التدابير السارية لكفالة الامتثال لهاتين الفقرتين الفرعيتين. |
Le défi consistait à faire respecter les dispositions juridiques et autres relatives aux minorités. | UN | ويتمثل التحدي في إنفاذ الأحكام القانونية وغيرها من الأحكام المتعلقة بالأقليات إنفاذاً فعالاً. |
Les paragraphes suivants rendent compte de certaines dispositions juridiques et autres documents dont il a eu connaissance au cours de ses travaux. | UN | وتُبرز الفقرات التالية بعض اﻷحكام القانونية وغيرها من المواد التي عثر عليها المقرر الخاص أثناء عمله. |
Mesures juridiques et autres adoptées depuis le Troisième rapport | UN | التدابير القانونية وغيرها المعتمدة منذ التقرير الثالث |
Recours d'ordre juridique et autre dont disposent les femmes victimes de discrimination | UN | ' 6` سبل الانتصاف القانونية وغيرها للنساء ضحايا التمييز |
Les régions individuelles mettent en place des réseaux chargés de fournir une assistance juridique et autre aux victimes de la violence familiale, y compris des centres pour femmes en situation de crise et des centres de réadaptation médicale et sociale. | UN | كما أنشأت مختلف المناطق شبكات لتوفير المساعدة القانونية وغيرها من أنواع المساعدة لضحايا العنف المنزلي، ويشتمل ذلك على مراكز للأزمات، وأماكن للإيواء، ومراكز إعادة التأهيل الطبي والاجتماعي. |
Veuillez indiquer les mesures législatives et autres que peut appliquer la République démocratique populaire lao pour satisfaire aux obligations contenues dans le paragraphe 2 de la résolution, en procédant alinéa par alinéa. | UN | الرجاء وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتقيد بمقتضيات هذه الفقرة. والرجاء تقديم جواب بشأن كل فقرة فرعية. |
- La législation conçue pour assurer une protection effective des enfants victimes, notamment en assurant l'accès à une assistance juridique ou autre assistance appropriée, ainsi qu'aux services d'appui; | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من اﻷطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
Assistance juridique et autres formes d'assistance adaptées aux enfants | UN | المساعدة القانونية وغيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال |
En outre, le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les dispositions légales et autres nécessaires pour éliminer les mariages d'enfants. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة زواج الأطفال. |
362. L'État partie devrait prendre des mesures d'ordre législatif et autre pour éliminer cette pratique (art. 7). | UN | 362- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التداير القانونية وغيرها من التدابير لالغاء العقوبة الجسدية (المادة 7). |
Veuillez décrire les dispositions, légales ou autres, applicables dans les Palaos, pour empêcher que le territoire soit utilisé pour commettre des actes de terrorisme en dehors des Palaos. | UN | يرجى وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتاحة في بالاو لمنع استعمال أراضيها في ارتكاب أعمال إرهابية خارج بالاو. |
iv) Les frais de justice et autres frais ou dépenses encourus, y compris les frais induits par la participation de la victime à l'enquête et aux poursuites pénales; | UN | `4` الأتعاب القانونية وغيرها من التكاليف أو النفقات المتكبدة، بما فيها التكاليف المتكبدة بسبب مشاركة الضحايا في التحقيقات الجنائية وعملية المحاكمة؛ |
iv) Recours juridiques ou autres dont disposent les enfants ayant subi des mauvais traitements ou privés de soins; | UN | `4 ' ما هي الموارد القانونية وغيرها المتاحة للأطفال الذين تعرضوا لإساءة المعاملة أو الإهمال؟ |
i) Toute personne condamnée sera informée, au moment de sa condamnation, de ses droits de recours judiciaires et autres ainsi que des délais dans lesquels ils doivent être exercés. | UN | (ط) يخطر كل شخص مدان، لدى الحكم بإدانته، بحقوقه في سبل الانتصاف القانونية وغيرها وكذلك بالآجال الزمنية التي يمكن لـه في غضونها ممارسة تلك الحقوق. |
L'UNICEF continuerait de poursuivre les cas de détournement de fonds par tous les moyens, y compris juridiques, et renforcerait la gestion des risques, notamment grâce à la création du nouveau poste de directeur général adjoint. | UN | وستواصل اليونيسيف السعي إلى استرداد الأموال المختلسة، عن طريق القنوات القانونية وغيرها من الوسائل الأخرى، وتعزيز معالجة المخاطر بوسائل تشمل هيكلة المنصب الجديد لنائب المدير التنفيذي. |
18. Dans sa contribution, le Guatemala évoque les dispositions juridiques et les autres mesures qu'il a adoptées pour réaliser les droits culturels et promouvoir le respect de la diversité culturelle. | UN | 18- قدمت غواتيمالا في مساهمتها سرداً للأحكام القانونية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها لإعمال الحقوق الثقافية وتعزيز احترام التنوع الثقافي. |