"القانوني المتعدد الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • juridique multilatéral
        
    Le Chili est actuellement le seul pays à prétendre ignorer la valeur de ce corpus juridique multilatéral, en s'efforçant de dépouiller l'OEA de tout intérêt pratique pour lui faire tenir un rôle politique purement honorifique. UN وبذلك تكون شيلي البلد الوحيد الذي يتجاهل حتى الآن قيمة هذا الإطار القانوني المتعدد الأطراف إذ تحاول تجريد الكيان المذكور من كل جوهر عملي وتحويله إلى هيئة سياسية لا دور لها.
    Cependant, ce régime juridique multilatéral n'interdit que l'implantation d'armes de destruction massive dans l'espace. UN بيد أن هذا النظام القانوني المتعدد الأطراف في مجال الفضاء الخارجي يحظر فقط وضع أسلحة الدمار الشامل في الفضاء الخارجي.
    Modalités des négociations intergouvernementales et adoption d'un cadre juridique multilatéral applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine UN طرائق إجراء المفاوضات الحكومية الدولية واعتماد الإطار القانوني المتعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية
    Deuxièmement, plus récemment, on semble se préoccuper de plus en plus du fait que certains régimes cherchent à obtenir des armes de destruction massive par des filières qui sortent du cadre juridique multilatéral. UN ثانياً، وفي وقت أقرب، تفاقم القلق بشأن سعي بعض الأنظمة إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل عبر قنوات خارج نطاق إطار العمل القانوني المتعدد الأطراف.
    Toutefois, étant donné que le Traité sur la non-prolifération est le seul instrument juridique multilatéral qui vise à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires, on ne doit pas permettre son affaiblissement. UN واستدرك فقال إنه لما كانت هذه المعاهدة هي الصك القانوني المتعدد الأطراف الوحيد المتوخى أن يوجد عالما خاليا من الأسلحة النووية فإنه يجب ألا يسمح لها بأن تضعف.
    Toutefois, étant donné que le Traité sur la non-prolifération est le seul instrument juridique multilatéral qui vise à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires, on ne doit pas permettre son affaiblissement. UN واستدرك فقال إنه لما كانت هذه المعاهدة هي الصك القانوني المتعدد الأطراف الوحيد المتوخى أن يوجد عالما خاليا من الأسلحة النووية فإنه يجب ألا يسمح لها بأن تضعف.
    Cet instrument juridique multilatéral contient des obligations contraignantes communes aux États parties et des obligations particulières aux pays d'origine et aux pays de destination des enfants victimes de trafic. UN وهذا الصك القانوني المتعدد الأطراف يتضمن تعهدات ملزمة لجميع الدول الأطراف وتعهدات محددة للبلدان الأصلية والبلدان المقصودة للأطفال الذين وقعوا ضحايا الاتجار بالأطفال.
    Même si la Convention contre la criminalité transnationale organisée permet d'accroître la coopération entre les services nationaux chargés du maintien de l'ordre, il est essentiel de renforcer le cadre juridique multilatéral relatif spécifiquement au terrorisme. UN ولئن كانت اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية يترتب عليها تعزيز التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في البلدان المختلفة، فإن من المهم بشكل حاسم أن نعزز الإطار القانوني المتعدد الأطراف المحدد الذي يستهدف الإرهاب.
    La Conférence se félicite de l'entrée en vigueur, le 7 juillet 2007, de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, treizième instrument juridique multilatéral portant sur le terrorisme, et exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à cet instrument dès que possible. UN 6 - ويرحب المؤتمر ببدء نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي في 7 تموز/يوليه 2007بوصفها الصك القانوني المتعدد الأطراف الثالث عشر الذي يعالج مسألة الإرهاب، ويحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Conférence se félicite de l'entrée en vigueur, le 7 juillet 2007, de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, treizième instrument juridique multilatéral portant sur le terrorisme, et exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à cet instrument dès que possible. UN 6 - ويرحب المؤتمر ببدء نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي في 7 تموز/يوليه 2007بوصفها الصك القانوني المتعدد الأطراف الثالث عشر الذي يعالج مسألة الإرهاب، ويحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Lors de la séance inaugurale du Groupe de travail, tenue à Semarang les 6 et 7 mars 2012, les débats ont essentiellement porté sur la gestion de la détention des terroristes dans les prisons, la déradicalisation, la coopération entre les services de police et la formation et la coopération judiciaires dans le cadre juridique multilatéral. UN وقد تركزت المناقشات في الاجتماع الافتتاحي للفريق العامل، التي عُقدت في سيمارانغ في يومي 6 و 7 آذار/مارس 2012، على مسألة إدارة وحراسة الإرهابيين المحتجزين في السجون، وتخفيف غُلُواء التطرف والتعاون في مجال إنفاذ القانون والتدريب والتعاون القضائي ضمن الإطار القانوني المتعدد الأطراف.
    Enfin, nous espérons que la sixième Conférence d'examen formulera des recommandations et adoptera des décisions en vue de renforcer le cadre juridique multilatéral pour éliminer toute possibilité d'existence d'armes biologiques et prévenir la mise au point d'agents biologiques et à toxines comme armes de destruction massive. UN وأخيرا، نعرب عن توقعنا أن المؤتمر الاستعراضي السادس للاتفاقية سيصوغ توصيات ويتخذ قرارات بغية تعزيز الإطار القانوني المتعدد الأطراف لإزالة أي إمكانية لوجود أسلحة بيولوجية، ولمنع تطوير عناصر بيولوجية وتكسينية بوصفها أسلحة للدمار الشامل.
    Pourquoi essaie-t-on d'imposer un mécanisme non transparent, de composition sélective et qui agit en marge des Nations Unies et de ces traités plutôt que de traiter des préoccupations de prolifération sur la base du strict respect des principes du droit international et d'utiliser le cadre juridique multilatéral des traités et mandats des organisations internationales appropriées? UN لماذا تجري محاولات لفرض آلية غير شفافة ذات عضوية انتقائية تتصرف خارج نطاق عمل الأمم المتحدة وتلك المعاهدات، بدلا من معالجة شواغل الانتشار على أساس الإحترام الصارم لمبادئ القانون الدولي، وقبل كل شيء، استخدام الإطار القانوني المتعدد الأطراف للمعاهدات وولايات المنظمات الدولية ذات الصلة؟
    Quant aux délégations qui s'interrogent aujourd'hui sur la nécessité de négocier des traités de désarmement, je les invite à se demander quel serait le niveau de vulnérabilité des activités commerciales, des communications, de la vérification et du renseignement dans l'espace si ce régime juridique multilatéral n'existait pas. UN وأطلب إلى الوفود التي تشك اليوم في الحاجة إلى التفاوض بشأن قانون معاهدة في ميدان نزع السلاح، النظر في درجة هشاشة الموجودات في الفضاء المتعلقة بالتجارة والاتصالات والتحقق والاستخبارات في حالة عدم وجود هذا النظام القانوني المتعدد الأطراف المعمول به.
    6. Décide également d'arrêter les modalités des négociations intergouvernementales et de l'adoption du cadre juridique multilatéral lors de la partie principale de sa soixante-neuvième session, avant la fin de 2014. UN 6 - تقرر أيضاً أن تحدد طرائق إجراء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن نص الإطار القانوني المتعدد الأطراف واعتماده في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين، قبل نهاية عام 2014.
    Les ministres ont réitéré leur détermination à arrêter les modalités des négociations intergouvernementales et de l'adoption du cadre juridique multilatéral avant la fin de 2014, soit pendant la partie principale de sa soixante-neuvième session. UN وجدد الوزراء الإعراب عن عزمهم تحديد طرائق إجراء المفاوضات الحكومية الدولية واعتماد نص الإطار القانوني المتعدد الأطراف في أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة التاسعة والستين، قبل حلول نهاية عام 2014.
    5. Prie le Secrétaire général d'inviter les États Membres et les observateurs à présenter, trois semaines avant la première réunion du comité spécial au plus tard et sous une forme consultable par voie électronique, leurs observations sur les éléments devant faire partie du cadre juridique multilatéral applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine; UN " ٥ - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول الأعضاء والكيانات ذات مركز المراقب إلى تقديم تعليقاتها على العناصر الضرورية للإطار القانوني المتعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية في موعد أقصاه ثلاثة أسابيع قبل انعقاد الاجتماع الأول للجنة المخصصة، وإتاحة تلك التعليقات إلكترونيا؛
    5. Prie le Secrétaire général d'inviter les États Membres et les observateurs à présenter, 10 jours au plus tard avant la première réunion du comité spécial, leurs observations sur les éléments devant faire partie du cadre juridique multilatéral applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine, et de les rendre accessibles en ligne; UN ٥ - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول الأعضاء والكيانات ذات مركز المراقب إلى تقديم تعليقاتها على العناصر الضرورية للإطار القانوني المتعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية في موعد أقصاه 10 أيام قبل انعقاد الاجتماع الأول للجنة المخصصة، وإتاحة تلك التعليقات إلكترونيا؛
    5. Prie le Secrétaire général d'inviter les États Membres et les observateurs à présenter, 10 jours au plus tard avant la première réunion du comité spécial, leurs observations sur les éléments devant faire partie du cadre juridique multilatéral applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine, et de les rendre accessibles en ligne; UN ٥ - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول الأعضاء والكيانات ذات مركز المراقب إلى تقديم تعليقاتها على العناصر الضرورية للإطار القانوني المتعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية في موعد أقصاه 10 أيام قبل انعقاد الاجتماع الأول للجنة المخصصة، وإتاحة تلك التعليقات إلكترونيا؛
    Rappelant sa résolution 68/304 du 9 septembre 2014, dans laquelle elle a décidé d'arrêter les modalités des négociations intergouvernementales et de l'adoption du cadre juridique multilatéral lors de la partie principale de sa soixante-neuvième session, avant la fin de 2014, UN " إذ تشير إلى قرارها 68/304 المؤرخ 9 أيلول/سبتمبر 2014، الذي قررت فيه تحديد طرائق إجراء المفاوضات الحكومية الدولية واعتماد نص الإطار القانوني المتعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية أثناء الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين، قبل متم عام 2014،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus