"القانون أو" - Traduction Arabe en Français

    • la loi ou
        
    • droit ou
        
    • droit et
        
    • la législation ou
        
    • la loi et
        
    • lois ou
        
    • droit ni
        
    • loi ou de
        
    • répression ou
        
    • ordre ou
        
    • loi ou le
        
    Des mesures spéciales sont permises si elles sont établies par la loi ou sous l'autorité de celle-ci. UN إذ يمكن السماح بتدابير خاصة إذا كانت مقررة في القانون أو كانت تستند إلى القانون.
    Il est habilité à apprécier la conformité de tout acte réglementaire à la loi ou à un traité international auquel la République tchèque est partie. UN وهو مخول النظر في صحة أية لائحة قانونية بموجب القانون أو بموجب أية معاهدة دولية تكون الجمهورية التشيكية طرفاً فيها.
    Toute grève déclenchée sans avoir au préalable fait appel à un arbitre conformément à la loi ou au contrat ne serait donc pas permise. UN لذا فقد لا يكون الإضراب مسموحاً به إذا لم يستدعَ أولاً مجلس التحكيم الذي ينص عليه القانون أو العقد.
    Si tel n'est pas le cas, comment l'exercice de ce droit estil garanti, en droit ou en fait ? UN وإذا كان جوابكم بالنفي، ما هي النهج الأخرى التي تتبع بحكم القانون أو الواقع لكفالة ممارسة هذا الحق؟
    Si tel n'est pas le cas, comment l'exercice de ce droit estil garanti, en droit ou en fait ? UN وإذا كان جوابكم بالنفي، ما هي النهج الأخرى التي تتبع بحكم القانون أو الواقع لكفالة ممارسة هذا الحق؟
    Le plus souvent, la vulnérabilité est imputable à la discrimination de droit et de fait qui résulte de l'action, ou de l'inaction de l'État ou de la famille. UN وفي معظم الحالات، تكون أنماط التمييز، بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع، الناشئة إما عن فعل الدولة أو الأسرة أو امتناعهما عن الفعل، هي سبب هذا الضعف.
    Certains pays ont dit qu'ils s'employaient systématiquement à faire appliquer les dispositions de confidentialité figurant dans la législation ou les réglementations sanitaires. UN وأبلغت بعض البلدان عن تركيز الجهود على إنفاذ أحكام السرية في القانون أو في اللوائح الصحية.
    i) Le bien fait l'objet d'une ordonnance de confiscation émise en vertu de la loi ou de tout autre texte en vigueur; UN `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛
    Titre de la loi ou du règlement pertinent sur le DDT UN اسم القانون أو النظام ذي الصلة بشأن الـ دي.
    Titre de la loi ou du règlement pertinent sur le DDT UN اسم القانون أو النظام ذي الصلة بشأن الـ دي.دي.تي
    Selon un autre avis, il fallait le conserver pour rappeler cette question importante qui devait être traitée dans la loi ou le règlement. UN وذهب رأي آخر إلى الاحتفاظ بالمادة 13 لأنها تذكِّر بأمر هام ينبغي أن يتناوله القانون أو اللوائح التنظيمية.
    Lorsque, en cas de mariage ou de divorce, la loi ou la coutume oblige une femme à changer de nom, cette dernière est privée de ces droits. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Il arrive que la loi ou les règlements administratifs leur imposent de rendre compte de leur activité à certains organes de l'administration. UN وقد يطلب منها بحكم القانون أو اﻷنظمة الادارية تقديم تقارير الى الدوائر الحكومية القانونية.
    La liberté d'avoir une opinion était tenue pour absolue et, contrairement à la liberté d'expression, ne devait pas être restreinte par la loi ou par tout autre pouvoir. UN ورُئي أن حرية اعتناق رأي ما هي حرية مطلقة وأنه، على العكس من حرية التعبير، لا يُسمح بتقييدها بموجب القانون أو من جانب أي سلطة أخرى.
    Il est en outre interdit de faire circuler des données d'une base de données à une autre sauf cas prévu par la loi ou avec le consentement éclairé préalable de l'intéressé. UN كذلك لا يمكن تبادل البيانات بين قواعد البيانات دون اللجوء إلى القانون أو إلى موافقة خطية عن علم من صاحب العلاقة.
    Nul n'est privé de l'exercice de ces droits, que ce soit en droit ou en pratique. UN ولا يُستثنى أحد، بحكم القانون أو في الواقع، أو في كلتا الحالتين، من التمتع بهذه الحقوق.
    Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. UN فهي تحظر التمييز أمام القانون أو في الواقع في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة.
    Si tel n'est pas le cas, comment l'exercice de ce droit estil garanti, en droit ou en fait? UN وإذا كان جوابكم بالنفي، ما هي النهج الأخرى التي تتبع بحكم القانون أو الواقع لكفالة ممارسة هذا الحق؟
    Le pays n'a jamais renoncé à respecter l'état de droit et le droit international dans la réponse qu'il a apportée aux actes terroristes. UN غير أنها لم تُخلّ قط بسيادة القانون أو بالقانون الدولي في ردها على الأعمال الإرهابية.
    Bien qu'il ne puisse en soi être intégré à la législation ou à la réglementation, cet aspect est important. UN وهذا أمر هام حتى وإن كان لا يمكن إضافته إلى القانون أو اللوائح التنظيمية.
    On a procédé à diverses adaptations de la loi et des politiques, qui vont dans le sens d'une amélioration du sort des Gambiennes. UN وحدثت تغييرات مختلفة سواء في القانون أو السياسة العامة جميعها موجهة نحو التخفيف من الكثير مما يثقل كاهل المرأة.
    Nul ne peut invoquer des croyances ou des disciplines religieuses pour se soustraire au respect des lois ou pour empêcher autrui d'exercer ses droits. UN ولا يجوز ﻷحد أن يحتج بمعتقدات أو بمعايير دينية للتهرب من احترام القانون أو لمنع غيره من ممارسة حقوقه.
    L'Administration chypriote grecque ne représente les Chypriotes turcs ni en droit ni en pratique, pas plus que la totalité de Chypre. UN والإدارة القبرصية اليونانية لا تمثل القبارصة الأتراك كما لا تمثل قبرص ككل، سواء من حيث القانون أو الواقع.
    Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى.
    Les drogues illicites saisies font l'objet d'une analyse criminalistique à la demande des services de détection et de répression ou des autorités judiciaires UN المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع للتحليل في المختبر الجنائي بناء على طلب سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية.
    Toutes les mesures de maintien de l'ordre ou de protection doivent être appliquées d'une manière non discriminatoire. UN وينبغي تنفيذ أية تدابير لإنفاذ القانون أو الحماية بطريقة غير تمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus