"القانون الدولي القائم" - Traduction Arabe en Français

    • le droit international existant
        
    • du droit international en vigueur
        
    • droit international positif
        
    • du droit international existant
        
    • le droit international en vigueur
        
    • droit international actuel
        
    • dispositions du droit international existantes
        
    Toutefois, le droit international existant et les mécanismes de règlement des différends suffisent pour régler les différends relatifs à l'exercice de la compétence universelle. UN غير أن القانون الدولي القائم وآليات تسوية المنازعات تكفي للسماح بتسوية المنازعات على ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Il a souligné que le droit international existant devait servir de norme de référence à tous les participants et a invité instamment toutes les délégations à fonder leurs arguments et leurs opinions sur des instruments largement reconnus. UN وأكد أيضاً أهمية استخدام القانون الدولي القائم كدليل للحجج والآراء التي طرحها جميع المشاركين. ولذلك حث جميع الوفود على الاستناد في بياناتها إلى صكوك معترف بها على نطاق واسع.
    La clarification du droit international en vigueur peut contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وذكر أن توضيح القانون الدولي القائم قد يساعد على تحقيق ذلك الهدف.
    De toute évidence, il ne s'agit pas là d'une simple directive venant orienter la pratique actuelle en droit international positif. UN وهو يتجاوز بوضوح كونه مجرد مبدأ توجيهي بشأن الممارسة القائمة داخل إطار القانون الدولي القائم.
    Nous continuons à penser que des mesures de confiance, appropriées au nouveau contexte international, peuvent faire l'objet d'une négociation à Genève pour compléter les lacunes du droit international existant et contribuer à son universalisation. UN وما زلنا نعتقد أن تدابير بناء الثقة، التي تلائم السياق الدولي الجديد يمكن أن تكون موضوعاً لمفاوضات في جنيف لسد الثغرات في القانون الدولي القائم ولﻹسهام في تطبيقه على المستوى العالمي.
    De plus, le droit international en vigueur ne traitait pas suffisamment de la question de ces sociétés. UN ثم إن القانون الدولي القائم لا يعالج مشكلة تلك الشركات معالجة كافية.
    Elle approuvait cette déclaration car elle indiquait comment il fallait comprendre le principe de l'autodétermination au regard du droit international actuel. UN واتفقت مع ذلك البيان ﻷنه يعكس فكرة كيف ينبغي فهم تقرير المصير في إطار القانون الدولي القائم.
    Comme lui, le CICR considère que le droit international existant offre une bonne protection aux personnes déplacées dans leurs propres pays. UN واللجنة شأنها شأن اﻷمين العام ترى أن القانون الدولي القائم يوفر الحماية الكافية للمشردين داخليا.
    Il s'agit d'une initiative sans précédent dans le droit international des droits de l'homme, initiative qui soulève à l'évidence de graves questions quant à sa conformité avec le droit international existant. UN وهذه مبادرة لا سابقة لها في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان وهي مبادرة تثير بالطبع تساؤلات مهمة عن مدى تطابقها مع القانون الدولي القائم.
    le droit international existant couvre largement le cas de ces personnes, mais il n'existe pas un instrument unique qui énonce dans le détail les dispositions pertinentes, qui laissent en tout état de cause un certain nombre de lacunes qu'il convient de combler. UN وبالرغم من أن القانون الدولي القائم يُوفر تغطية واسعة النطاق للمشردين داخليا، إلا أنه لا يوجد صك واحد يورد أحكاما مفصلة كما أن هناك ثغرات في القانون ينبغي معالجتها.
    Il leur a été répondu que si la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité n'avait pas été universellement ratifiée, elle ne reflétait pas moins dans une large mesure le droit international existant sur cette question. UN ورداً على ذلك، لوحظ أن اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، على الرغم من عدم التصديق العالمي عليها، تعكس إلى حد كبير القانون الدولي القائم فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Maurice estime que le traité sur le commerce des armes devrait prendre appui sur le droit international existant et codifier les meilleures pratiques suivies en matière de transfert d'armes responsable. UN وترى موريشيوس أن إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة يجب أن يستند إلى القانون الدولي القائم وأن يدون أفضل الممارسات الموجودة في إطار عمليات نقل الأسلحة التي تجري على نحو مسؤول.
    On prend toutes les mesures pour garantir que la teneur de la circulaire soit alignée pleinement sur les normes du droit international en vigueur. UN ويجري بذل كل الجهود من أجل كفالة أن تكون محتويات النشرة متفقة اتفاقا تاما مع القانون الدولي القائم.
    Deuxièmement, tous les États devraient avoir recours à des moyens politiques et diplomatiques pour résoudre le problème de la prolifération dans le cadre du droit international en vigueur. UN ثانياً، ينبغي أن تلجأ جميع الدول للوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة عدم الانتشار في إطار القانون الدولي القائم.
    Deuxièmement, il est impératif que les questions relatives à la non-prolifération soient réglées pacifiquement, par des moyens politiques et diplomatiques et dans le cadre du droit international en vigueur. UN ثانيا، يتحتم حل مسائل عدم الانتشار سلميا بالوسائل السياسية والدبلوماسية وفي إطار القانون الدولي القائم.
    Quelques exemples illustreront les risques que pourrait comporter cette situation du droit international positif. UN ويمكن أن توضح بعض الأمثلة المخاطر التي قد تنجم عن حالة القانون الدولي القائم الراهنة.
    À la soixante-sixième de l'Assemblée, la Commission a estimé à l'unanimité qu'une telle obligation n'était pas fondée dans la pratique et dans le droit international positif. UN وأعربت الدول بالإجماع عن رأي في دورة الجمعية العامة السادسة والستين مفاده أن هذا الواجب ليس له أساس في القانون الدولي القائم أو في الممارسة الحالية.
    Selon eux, vouloir imposer une telle obligation porterait atteinte à la souveraineté de l'État ainsi qu'à la coopération et à la solidarité internationale et était sans fondement en droit international positif, en droit coutumier ou dans la pratique des États. UN وترى هذه الدول أن فرض هذا الواجب يشكل انتهاكاً لسيادة الدول وإخلالاً بالتعاون والتضامن الدوليين، وليس له أساس في القانون الدولي القائم أو القانون العرفي أو ممارسات الدول.
    La Commission du droit international aurait donc dû s'intéresser davantage à la codification du droit international existant. UN ولذلك ينبغي أن تزيد لجنة القانون الدولي التركيز على تدوين القانون الدولي القائم.
    Les différends éventuels entre la Cour et le Conseil de sécurité pourraient être réglés par application du droit international existant. UN وأية منازعات بين المحكمة وبين مجلس اﻷمن يمكن حسمها بمقتضى القانون الدولي القائم .
    Le droit des contremesures devait être coordonné avec le droit international en vigueur relatif aux droits de l'homme. UN وهناك حاجة إلى تنسيق القانون المتعلق بالتدابير المضادة مع القانون الدولي القائم المتعلق بحقوق الإنسان.
    Elles considéraient que le projet de déclaration devrait être compatible avec le droit international en vigueur. UN وترى تلك الوفود أنه ينبغي أن يكون مشروع الإعلان متسقاً مع القانون الدولي القائم.
    L'adéquation du droit international actuel a également été débattue, plusieurs points de vue étant exprimés à ce sujet. UN 28- ونوقش أيضاً مدى ملاءمة القانون الدولي القائم وأُبديت آراء مختلفة في هذا الصدد.
    Ces deux études indiquaient en conclusion que les dispositions du droit international existantes offraient une protection importante dans des situations de déplacement interne, mais qu'il subsistait de nombreuses lacunes ou zones d'ombre dans la manière dont ces dispositions traitaient de tel ou tel besoin, et recommandaient de remédier à ces lacunes en mettant en place un cadre normatif plus complet. UN وخلصت الدراستان إلى أنه في حين يوفر القانون الدولي القائم حماية هامة في حالات التشرد الداخلي، توجد عدة فجوات أو مناطق رمادية في تغطيته لاحتياجات محددة، وأوصتا بمعالجة تلك الفجوات في إطار أشمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus