Le droit suisse connaît la compétence personnelle active et passive. | UN | ويعترف القانون السويسري بمبدأ الأهلية الشخصية الفاعلة والمنفعلة. |
Le droit suisse garantit la séparation des mineurs et des adultes en détention préventive. | UN | يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي. |
L'Arabie saoudite voulait savoir si le droit suisse interdisait expressément l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | وتود المملكة العربية السعودية معرفة ما إذا كان القانون السويسري يحظر صراحةً التحريض على العنصرية والكراهية الدينية. |
La délégation suisse a présenté par écrit des informations plus détaillées sur les dispositions de la loi suisse concernant le retour des étrangers. | UN | وقال المتكلّم إنّ وفد بلده قدّم معلومات إضافية مكتوبة عن أحكام القانون السويسري المتعلقة بإعادة الأجانب إلى أوطانهم. |
Comme la législation sud-africaine, le projet de loi suisse s'articule autour de deux axes. | UN | ويتبع مشروع القانون السويسري مسارين، على غرار تشريع جنوب أفريقيا. |
Les dispositions de la législation suisse en matière de secret bancaire ont fait l'objet de discussions considérables aux niveaux national et international. | UN | وكانت أحكام القانون السويسري بشأن السرية المصرفية موضع قدر كبير من المناقشة على المستويين الوطني والدولي. |
Le droit suisse ne permet pas d'accorder une immunité des poursuites ou de donner de manière anticipée des assurances d'un traitement plus favorable. | UN | ولا يمنح القانون السويسري حصانة من المقاضاة ولا يسمح بتوفير ضمانات مسبقة بمعاملة أكثر تفضيلا. |
La confiscation d'actifs sans condamnation d'une personne déterminée est reconnue en droit suisse. | UN | يعترف القانون السويسري بمصادرة الأصول المملوكة لشخص ما دونما حاجة إلى إدانة. |
Le droit suisse comporte une série de dispositions pour accélérer la procédure d'extradition, notamment le paragraphe 2 de l'article 12 de l'EIMP qui limite les cas de suspension de la procédure. | UN | ويتضمن القانون السويسري عدّة أحكام للتسريع بإجراءات تسليم المجرمين. ومن هذه الأحكام الفقرة 2 من المادة 12 من القانون الاتحادي الخاص بالمساعدة المتبادلة التي تُقيِّد إمكانية تعليق إجراءات التسليم. |
Ceux-ci impliquent d'intégrer les crimes contre l'humanité dans le droit suisse et de définir plus précisément les crimes de guerre. | UN | وهذا سوف ينطوي على إدراج الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في القانون السويسري وتحديد جرائم الحرب تحديداً أدق. |
Le droit suisse permettrait donc que soient sanctionnées les dispositions statutaires ou les pratiques d'une association qui excluraient systématiquement les femmes. | UN | ويتيح القانون السويسري إذن تجريم اللوائح والأحكام أو الممارسات في رابطة ما تستبعد المرأة بانتظام. |
Le droit suisse cite plusieurs conditions présidant à la validité du mariage : | UN | ويذكر القانون السويسري عدة شروط تحكم صحة الزواج: |
Il existe en droit suisse de nombreuses normes pénales applicables aux actes terroristes et à leur financement. | UN | يتضمن القانون السويسري معايير جنائية عديدة تنطبق على الأفعال الإرهابية وتمويلها. |
Le droit suisse prévoit expressément l'obligation de célérité pour traiter les demandes de coopération judiciaire en matière pénale. | UN | ينص القانون السويسري صراحة على الالتزام بالإسراع في تجهيز طلبات التعاون القضائي في المسائل الجنائية. |
Le projet de loi suisse fixe des délais précis d'information du demandeur à chacun des stades de la procédure. | UN | ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية. |
La législation sud-africaine comme le projet de loi suisse interdisent certaines activités et prévoient un système d'enregistrement et de licence. | UN | ويشمل كل من تشريع جنوب أفريقيا ومشروع القانون السويسري حظراً على أنشطة معينة ويتناولان مسألتي التسجيل والترخيص. |
Telle est l'approche suivie dans le cadre du projet de loi suisse. | UN | وهو النهج الذي يتبعه مشروع القانون السويسري. |
Plus spécifiquement, la législation suisse relative aux passeports et aux visas est applicable. | UN | وعلى وجه الخصوص، يُطبق القانون السويسري فيما يتعلق بمتطلبات جوازات السفر وتأشيرات الدخول. |
Pour l'auteur, si la discrimination raciale était adéquatement intégrée dans la législation suisse, de tels agissements arbitraires seraient constitutifs de discrimination raciale. | UN | وبالنسبة لصاحب البلاغ، كانت هذه التصرفات التعسفية ستشكل تمييزاً عنصرياً لو أُدمِجت جريمة التمييز العنصري بالقدر الكافي في القانون السويسري. |
L'intervenant a peine à croire que seule une modification de la législation suisse permettrait de retirer cette réserve, sachant que de nombreuses dispositions du droit suisse interdisent déjà la discrimination. | UN | ورأى أن من الصعب الاعتقاد بأن تعديل القوانين السويسرية سيكون أمراً ضرورياً لسحب التحفظ، لأن أحكاماً عديدة في القانون السويسري تحظر التمييز بالفعل. |
L'article 336c du Code suisse des obligations interdit aux employeurs de mettre fin à un contrat de travail durant la grossesse et pendant les 16 semaines suivant l'accouchement. | UN | وتمنع المادة 336ج من القانون السويسري الخاص بالالتزامات أرباب العمل من إنهاء عقود العمل أثناء فترة الحمل ولمدة 16 أسبوعاً بعد الولادة. |
Toutefois, l’acheteur n’a pas produit, conformément au droit helvétique, suffisamment d’éléments prouvant qu’un accord garantissant des droits d’exclusivité avait été conclu. | UN | بيد أن المشتري لم يقدم دليلا كافيا بمقتضى القانون السويسري يثبت أنه تم ابرام اتفاق يمنحه حقوقا حصرية . |
L'article 14 de la loi fédérale suisse sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires prévoit des amendes pouvant aller jusqu'à 5 millions de francs suisses et 10 ans d'emprisonnement à l'encontre des auteurs d'infraction concernant des marchandises contrôlées. | UN | تُحدد المادة 14 من القانون السويسري المتعلق بالرقابة على السلع ذات الاستخدام المزدوج عقوبات تتمثل في غرامة قيمتها 5 ملايين فرنك سويسري والسجن لمدة 10 سنوات على الجرائم المتعلقة بالسلع الخاضعة للرقابة. |