Avec l'adoption de la loi sur la protection contre la violence familiale, il est permis d'espérer que les choses vont changer. | UN | ومن المؤمل أن تتغير الحالة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري. |
la loi sur la protection contre la violence dans la famille | UN | القانون المتعلق بالحماية من العنف العائلي |
la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la radio-sécurité a été adoptée en 1999. | UN | وقد اعتُمد القانون المتعلق بالحماية من الإشعاعات المؤينة والأمن الإشعاعي في عام 1999. |
Le Comité a élaboré le droit de la protection réparatrice et compensatrice; sa jurisprudence dans le cadre du Protocole facultatif est l'une des plus riches en matière de recours et d'indemnisation. | UN | وطوّرت اللجنة القانون المتعلق بالحماية العلاجية والتعويضية؛ وتعد سوابق اللجنة بموجب البروتوكول أحد أثرى سبل التظلم والتعويض. |
L'article 53 de la loi relative à la protection contre la discrimination prévoit la gratuité de la procédure devant la Commission. | UN | ووفقاً للمادة 53 من القانون المتعلق بالحماية من التمييز، فإن تقديم شكوى إلى اللجنة مجاني. |
La délégation d'El Salvador a déclaré qu'en 2009, l'Assemblée législative avait adopté la loi sur la protection complète des enfants et adolescents. | UN | 93- وذكر وفد السلفادور أن الجمعية التشريعية اعتمدت في عام 2009 القانون المتعلق بالحماية الشاملة للأطفال والمراهقين. |
87. Les dispositions spécifiques concernant la protection de la population dans les situations d'urgence figurent dans la loi sur la protection civile et ses décrets d'application. | UN | 87- ترد في القانون المتعلق بالحماية المدنية والمراسيم المنفذة له أحكام محددة لحماية السكان في حالات الطوارئ. |
Elle a fait observer que la violence contre les femmes et les enfants demeurait un grave problème social, et s'est enquise des ressources financières et humaines allouées à la mise en œuvre de la loi sur la protection des enfants et des adolescents. | UN | ولاحظت أن العنف ضد النساء والأطفال لا يزال يثير مشكلة اجتماعية حادة وطلبت معلومات عن الموارد المالية والبشرية التي رصدت لتنفيذ القانون المتعلق بالحماية الشاملة للأطفال والمراهقين. |
58. L'Irlande a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur la protection des enfants et des adolescents et s'est réjouie de son entrée en vigueur imminente, en avril 2010. | UN | 58- ورحبت آيرلندا مع الارتياح باعتماد القانون المتعلق بالحماية الشاملة للأطفال والمراهقين. |
En juin 2001, la loi sur la protection et la sécurité contre les rayonnements a été promulguée. | UN | وفي حزيران/يونيه 2001، صدر القانون المتعلق بالحماية والسلامة في مجال الإشعاع. |
À partir de 2002, en vertu d'une modification de la loi sur la protection temporaire, ces réfugiés ont pu demander un permis de séjour permanent. | UN | ومنذ عام 2002، وبموجب تنقيح أدخل على القانون المتعلق بالحماية المؤقتة، أمكن لهؤلاء اللاجئين أن يطلبوا الحصول على رخصة إقامة دائمة. |
la loi sur la protection sociale des personnes handicapées était entrée en vigueur au début de l'année 2011. | UN | وأفادت طاجيكستان بأن " القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين " قد دخل حيز النفاذ في مطلع سنة 2011. |
la loi sur la protection sociale des personnes handicapées est entrée en vigueur au début de l'année 2011. | UN | وأفادت طاجيكستان بأن " القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين " قد دخل حيز النفاذ في مطلع سنة 2011. |
47. la loi sur la protection contre la violence dans la famille a été adoptée en 2005. | UN | 47- وأشار إلى اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف المنزلي في عام 2005. |
6. Le HCR a pris note de l'adoption en 2003 de la loi sur la protection contre la discrimination. | UN | 6- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى اعتماد القانون المتعلق بالحماية من التمييز في عام 2003 (15). |
Ils encouragent le Gouvernement à adopter la loi sur la protection sociale et la protection de l'enfance d'ici à la fin de 2012. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 باعتماد القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية وحماية الأطفال بنهاية عام 2012(76). |
41. La SOSCVAA indique que l'Azerbaïdjan a adopté en 1999 la loi sur la protection sociale des enfants sans protection parentale et des orphelins. | UN | 41- وذكرت جمعية SOSCVAA أن أذربيجان اعتمدت في عام 1999 القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وللأيتام. |
Les raisons susmentionnées ont conduit à l'élaboration de la loi sur la protection contre la violence dans la famille, qui vise à assurer une protection effective et permanente des personnes vulnérables, en mettant l'accent sur la prévention et aussi une protection complète des victimes de la violence. | UN | أدت الأسباب المذكورة أعلاه إلى إعداد القانون المتعلق بالحماية من العنف العائلي، الذي استهدف توفير الحماية الفعالة والدائمة للأشخاص المستضعفين، مع التركيز بوجه خاص على منعه، وأيضا توفير الحماية الكاملة لضحايا العنف. |
On a fait observer en outre que cette règle n'avait pas d'incidence sur l'aide consulaire, celle-ci n'étant pas régie par le droit de la protection diplomatique. | UN | كما لوحظ أن القاعدة في تلك المادة ليس لها أي تأثير على إمكانية تقديم المساعدة القنصلية التي لا يحكمها القانون المتعلق بالحماية الدبلوماسية. |
Il a relevé la nomination du Commissaire à la protection contre la discrimination et l'adoption de la loi relative à la protection contre la discrimination. | UN | وسلط الضوء على تعيين المفوض المعني بالحماية من التمييز، واعتماد القانون المتعلق بالحماية من التمييز. |
601. S'agissant des recommandations concernant la lutte contre la discrimination, le projet de loi sur la protection contre la discrimination serait bientôt examiné par le Gouvernement pour approbation officielle. | UN | 601- وفيما يخص التوصيات المتعلقة بمكافحة التمييز، فإن الحكومة ستنظر قريباً في مشروع القانون المتعلق بالحماية من التمييز من أجل إقراره رسمياً. |
b) Loi relative à la radioprotection et à la sûreté de l'énergie nucléaire (Zakon o zaštiti od ionizirajućih zračenja i o posebnim mjerama sigurnosti pri upotrebi nuklearne energife, NN 53/1991); | UN | (ب) القانون المتعلق بالحماية من المواد المشعة والاستخدام المأمون للطاقة النووية (الجريدة الرسمية 53/1991)؛ |