"القانون المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • droit interne
        
    • la législation nationale
        
    • la législation interne
        
    • le droit national
        
    • la loi
        
    • la législation locale
        
    • du droit national
        
    • ordre juridique interne
        
    • lois nationales
        
    • loi locale
        
    • police locale
        
    Une clarification concernant le statut du Pacte dans le droit interne serait aussi appréciée. UN وأعرب عن تقديره لتقديم توضيحات بشأن مركز العهد في القانون المحلي.
    Ce ne sont pas de vagues idées, mais des notions bien précises en droit interne comme en droit international. UN فهذان المفهومان ليسا مجرد فكرتين غامضتين مبهمتين ولكنهما مفهومان محددان تماما في القانون المحلي والدولي.
    Il ne voit toujours pas clairement non plus si une disposition de droit interne qui serait en contradiction avec le Pacte peut être reconnue nulle et non avenue. UN ولا يزال من غير الواضح أيضا ما إذا كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا ولاغيا إذا تناقض مع العهد.
    Incorporation dans la législation nationale des droits prévus dans le Pacte UN إدراج الحقوق المنصوص عليها في العهد في القانون المحلي
    Ils ont souligné que cet instrument devait prendre le pas dans le droit interne algérien sur la législation nationale. UN وشدد على أنه ينبغي منح الاتفاقية مركزا في القانون المحلي الجزائري أعلى من المركز الممنوح للتشريع المحلي.
    Il n'existerait sans doute aucune règle sur ce point puisque, conformément à la législation interne, la cession serait tout simplement nulle. UN يفترض أنه لن تكون هناك قاعدة يمكن الاعتماد عليها ما دامت الاحالة ستكون ببساطة باطلة بمقتضى القانون المحلي.
    Dans l'hypothèse peu probable d'un conflit entre la Convention et le droit national, celui-ci prévaudra. UN وفي الحالة غير المحتملة التي يتناقض فيها القانون المحلي مع الاتفاقية، يكون للقانون المحلي الأسبقية.
    Je rappelle par ailleurs que les obligations découlant de ces deux instruments ont déjà été traduites dans le droit interne français. UN وأود أن أذكر أيضاً أنه قد تم بالفعل تضمين القانون المحلي الفرنسي الالتزامات الناشئة عن هذين الصكين.
    Ce paragraphe ne devrait pas être interprété de façon à priver les nationaux de protection contre l'expulsion en vertu du droit interne. UN إننا يجب ألاّ نفسر الفقرة ٤ من المادة ١٢ بطريقة تترك الرعية دون حماية من الطرد بموجب القانون المحلي.
    Le fait qu'une peine soit autorisée en droit interne ne peut être invoqué comme la justifiant au regard du Pacte. UN فإجازة القانون المحلي إصدار حكم عقوبة من هذا القبيل أمر لا يمكن التذرع به كمبرر في إطار العهد.
    Il partage l'opinion exprimée par le représentant de l'Allemagne. Un tel empiétement sur le droit interne rendrait la ratification très difficile. UN وذكر إنه يشارك ممثل ألمانيا ما أبداه من آراء ومثل هذا التداخل مع القانون المحلي سوف يجعل التصديق صعباً جداً.
    Mais toutes ces questions restent du ressort du droit interne et ne modifient pas la situation sur le plan international. UN غير أن جميع هذه المسائل لا تزال ضمن مجال القانون المحلي ولا تؤثر على الموقف دوليا.
    Au paragraphe 2 de l'article 11 de la Constitution, il est stipulé que les traités ratifiés par le Parlement sont incorporés au droit interne. UN تنص الفقرة 2 من المادة 11 من الدستور على أن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان بحكم القانون جزء من القانون المحلي.
    Toutefois, la majorité des États ont admis que l'intégration des dispositions du droit international dans le droit interne devait encore être renforcée. UN بيد أن غالبية الدول أقرت بأنها ما زالت تحتاج إلى شكل من أشكال إدماج القانون الدولي في القانون المحلي.
    En outre il semble que le droit interne prévale sur la Convention dans les cas où ils sont en conflit. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن القانون المحلي له الأولوية على الاتفاقية في الحالات التي يختلفان فيها.
    À cet égard, il a été déclaré que l'adjectif " nécessaires " devrait être interprété par rapport à la législation nationale. UN وفي هذا السياق، أعرب عن رأي مفاده أن كلمة " المناسبة " ينبغي تفسيرها بالرجوع إلى القانون المحلي.
    la législation nationale ne propose pas de définition des infractions politiques. UN ولا يتضمن القانون المحلي تعريفًا للجرائم السياسية.
    L'État doit supprimer tout obstacle à l'extradition qui peut exister dans la législation nationale. UN وعلى الدولة أن تُنحي جانباً أية عقبات قد تُوجَد في القانون المحلي تحول دون التسليم.
    :: Veuillez indiquer comment les conventions et protocoles internationaux auxquels la Bulgarie est partie ont été incorporés à la législation interne. UN :: يُرجى تقديم وصف لكيفية إدماج الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية، التي تشكل بلغاريا طرفا فيها، في القانون المحلي.
    Des renseignements sur les incidences de la Constitution de 1991 ont également été demandés, en particulier des détails sur la place de la Convention dans la législation interne. UN كذلك طلبت معلومات عن أثر دستور ١٩٩١، ولا سيما تفاصيل عن مركز الاتفاقية في القانون المحلي.
    Une autre était de s'appuyer sur les règles anti-abus à caractère précis énoncées dans le droit national. UN بينما تتمثل طريقة أخرى في الاعتماد على قواعد محددة في القانون المحلي لمكافحة إساءة الاستعمال.
    Il faut également s'occuper davantage de la loi sur l'autonomie locale, en particulier des mécanismes présentant un intérêt vital. UN وهناك حاجة لأداء عمل إضافي بشأن القانون المحلي للحكم الذاتي، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بآليات المصالح الحيوية.
    Lorsque la législation locale ou la politique de l'employeur interdisait de recourir à ce type de communication pour la transmission de données, on pouvait étudier d'autres solutions. UN وفي الحالات التي يحظر فيها القانون المحلي أو السياسات التي يتّبعها أرباب العمل جمع البيانات عن طريق الوسائل المذكورة أعلاه، يمكن النظر في طرائق بديلة.
    A cet égard, nous nous élevons contre les nouvelles tentatives d'application extraterritoriale du droit national, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles de l'OMC. UN وفي هذا الصدد، نعترض على المحاولات الجديدة التي تستهدف تطبيق القانون المحلي خارج حدود أقاليم الدول، مما يشكل انتهاكاً صارخاً لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    L'intégration de la Déclaration dans l'ordre juridique interne de certains pays, tels que l'État plurinational de Bolivie et l'Équateur, est un pas dans la bonne direction. UN ومما يمثل خطوة إلى الأمام إدراج الإعلان في القانون المحلي لبعض البلدان، مثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات وإكوادور.
    Nombreuses sont les personnes déplacées qui ne connaissent pas leurs droits, que ce soit au titre des lois nationales ou du droit international. UN ولا يعرف العديد من المشردين داخلياً حقوقهم، بموجب القانون المحلي وبموجب القانون الدولي.
    Les dignitaires étrangers n'enregistrent pas leurs empreintes avec l'application de la loi locale. Open Subtitles الشخصيّات الأجنبيّة لا يُسجّلون بصمات أصابعهم بمراكز تطبيق القانون المحلي.
    Un autre cas dans ce que la police locale appelle les Justiciers Armés, fait la joie de la population locale. Open Subtitles الذي طبق القانون المحلي أطلق عليه أسم حامل السلاح اليقظ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus