Il arrive souvent que les décisions gouvernementales ne se traduisent pas par des affectations de crédits. | UN | وغالبا ما يكون هناك عجز في ترجمة القرارات الحكومية إلى اعتمادات في الميزانية. |
Les services gouvernementaux compétents mettent en œuvre avec des associations les décisions gouvernementales suivantes : | UN | تقوم الهيئات الحكومية المختصة، بالاشتراك مع المنظمات العامة، بتنفيذ القرارات الحكومية التالية: |
iv) Accroissement du nombre de numéros du bulletin officiel publiés annuellement pour consigner les lois, décrets et autres décisions du gouvernement | UN | ' 4` ارتفاع عدد النشرات الرسمية التي تصدر كل عام والتي تنشر بموجبها التشريعات والمراسيم وغيرها من القرارات الحكومية |
Associer les enfants au processus de prise de décisions par les pouvoirs publics est une tâche positive à laquelle, selon le Comité, les États s'attellent de plus en plus. | UN | وإتاحة المجال لإشراك الأطفال في عمليات صنع القرارات الحكومية هي أحد التحديات الإيجابية التي ترى اللجنة أن الدول أخذت تستجيب لها أكثر فأكثر. |
Domaine de résultat prioritaire 1 : Faire en sorte que les décisions des gouvernements soient de plus en plus fondées sur une connaissance approfondie et documentée et une meilleure analyse des droits de l'enfant à la protection | UN | مجال النتائج الرئيسية 1: تتأثر القرارات الحكومية بالإدراك المتزايد لحقوق حماية الطفل وبالبيانات والتحليلات المحسنة بشأن حماية الطفل. |
Le fait de participer à l'activité de ces conseils permet aux associations de contribuer activement au processus de prise des décisions publiques. | UN | وتتيح المشاركة في عمل تلك المجالس للمنظمات الاجتماعية المشاركة على نحو فعال في عملية اتخاذ القرارات الحكومية. |
Tout en oeuvrant en matière d’éducation dans le domaine de l’environnement, le PNUE favorise également le renforcement de la citoyenneté et la participation au processus de prise de décisions gouvernementales | UN | ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا، في الوقت الذي ينهض فيه بالتثقيف في المسائل البيئية، على تشجيع تمكين المواطنين ومشاركتهم في اتخاذ القرارات الحكومية. |
Les effets de la participation et les raisons motivant les décisions gouvernementales et intergouvernementales doivent être évidents pour tous. | UN | ويجب أن تكون آثار المشاركة والأسباب الكامنة وراء القرارات الحكومية والحكومية الدولية جلية للجميع. |
Lors de la préparation de décisions gouvernementales relatives à cette question, le point de vue et les arguments du Conseil concernant la proposition doivent être enregistrés dans le texte de la proposition. | UN | ولدى إعداد القرارات الحكومية التي تندرج في إطار هذه القضية، ينبغي أن يُسجّل في نص الإقتراح موقف المجلس وحججه فيما يتعلق بالإقتراح. |
Les considérations ci-dessus concernent les forêts publiques, mais les décisions gouvernementales se répercutent sur le marché privé ainsi que sur la fixation des prix. | UN | ففي حين أن ما ورد أعلاه يخص الغابات المملوكة ملكية عامة، نجد أن القرارات الحكومية تؤثر في أسواق القطاع الخاص كما تؤثر في اﻷسعار. |
Le Gouvernement fédéral continue de souffrir de l'existence de hiérarchies parallèles fondées sur l'appartenance ethnique; les Croates de Bosnie se plaignent régulièrement d'être mis à l'écart par leurs collègues bosniens dans la prise des décisions gouvernementales. | UN | ولا تزال حكومة الاتحاد تعاني من وجود خطوط موازية من السلطة تقوم على أساس الخطوط العرقية؛ ويشكو الكروات البوسنيين بصورة منتظمة من تنحيتهم جانبا من قبل زملائهم البوشناق عند اتخاذ القرارات الحكومية. |
Il n'a pas été tenu compte des droits des peuples autochtones dans nombre de décisions gouvernementales, en particulier celles ayant trait à la nationalité, aux concessions d'exploitation du bois et aux concessions de plantations industrielles. | UN | وأهملت حقوق السكان اﻷصليين في الكثير من القرارات الحكومية خاصة القرارات المتعلقة بالمواطنة وتراخيص قطع اﻷشجار وإنشاء المزارع الصناعية. |
Formuler des propositions concernant les décisions du gouvernement et les règlements affectant l'égalité de traitement; | UN | :: تقدي اقتراحات بشأن القرارات الحكومية والأنظمة القانونية التي تتصل بالمساواة في المعاملة؛ |
Il conviendrait que ces rouages administratifs soient coiffés par une personne du plus haut niveau possible afin qu'ils aient une influence sur toutes les décisions du gouvernement qui touchent les femmes. | UN | وينبغي لرئيس مثل هذا الجهاز أن يكون على أعلى مستوى ممكن، لكي يؤثر في جميع القرارات الحكومية المؤثرة على المرأة. |
Associer les enfants au processus de prise de décisions par les pouvoirs publics est une tâche positive à laquelle, selon le Comité, les États s'attellent de plus en plus. | UN | وإتاحة المجال لإشراك الأطفال في عمليات صنع القرارات الحكومية هي أحد التحديات الإيجابية التي ترى اللجنة أن الدول أخذت تستجيب لها أكثر فأكثر. |
Associer les enfants au processus de prise de décisions par les pouvoirs publics est une tâche positive à laquelle, selon le Comité, les États s'attellent de plus en plus. | UN | وإتاحة المجال لإشراك الأطفال في عمليات صنع القرارات الحكومية هي أحد التحديات الإيجابية التي ترى اللجنة أن الدول أخذت تستجيب لها أكثر فأكثر. |
Les décisions des gouvernements doivent être prises au niveau qui convient le mieux au sujet examiné, et ce, en coopération avec les milieux professionnels et la société civile. | UN | ٠١ - وينبغي أن تتخذ القرارات الحكومية على الصعيد اﻷكثر ملاءمة للمسألة التي يجري تناولها، وأن يكون ذلك بالاشتراك مع أوساط اﻷعمال التجارية ومنظمات المجتمع المدني. |
L'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit fondamental des enfants à être entendus, y compris dans le cadre de la prise de décisions publiques. | UN | فالمادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل تنص على الحق الأساسي للطفل في الاستماع إليه، بما في ذلك في سياق اتخاذ القرارات الحكومية. |
Ces listes ont été promulguées par les décrets suivants : | UN | وتم وضع هذه القوائم بواسطة القرارات الحكومية التالية: |
L'influence des femmes sur la prise de décisions publique est aussi déterminée par des facteurs autres que leur nombre7. | UN | فتأثير المرأة على صنع القرارات الحكومية تحكمه أيضا عوامل غيَّر وجودها عدديا(7). |
En revanche, dans les pays où le processus du développement durable a été placé sous la seule supervision du ministère de l'environnement, la promotion du développement durable a eu des retombées plus limitées sur les décisions des pouvoirs publics. | UN | ومن ناحية أخرى، كان أثر نهج التنمية المستدامة محدودا أكثر على القرارات الحكومية في البلدان التي قادت فيها إدارة البيئة وحدها عملية التنمية المستدامة. |
Les arrangements spéciaux qui permettent aux groupes autochtones d'influer la prise de décisions gouvernementale impliquent souvent que la représentation de ces autochtones dans les organes électifs soit garantie. | UN | وغالبا ما تشمل الترتيبات الخاصة التي تتخذ لزيادة نفوذ السكان الأصليين في عمليات صنع القرارات الحكومية ضمان تمثيل السكان الأصليين في الهيئات الانتخابية. |