"القرار الصادر" - Traduction Arabe en Français

    • la décision
        
    • décision rendue
        
    • décision prise
        
    • arrêt rendu
        
    • résolution adoptée
        
    • la résolution de
        
    • jugement rendu
        
    • l'arrêt
        
    • sentence
        
    • sa décision
        
    • décision de
        
    • une décision
        
    • résolution publié
        
    Suite à la décision de son assemblée générale de 2009, les statuts de l'association ont été modifiés. UN تم تعديل النظام الأساسي للمنظمة، في أعقاب القرار الصادر عن جمعيتها العامة في عام 2009.
    Si l'avocat n'est pas présent dès le début du procès, la décision rendue sera réputée nulle et non avenue. UN وإذا لم يحضر المحامي منذ بداية المحاكمة، فإن القرار الصادر يكون لاغياً وكأن لم يكن.
    Le 31 décembre 2004, le Vice-Président de la Cour suprême a confirmé la légalité de la décision rendue et débouté l'auteur. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، أكد نائب رئيس المحكمة العليا مشروعية القرار الصادر سابقاً، ورفض طلب صاحب البلاغ.
    la décision prise par lesdites autorités sera communiquée à l'État requérant. UN ويبلغ القرار الصادر عن تلك السلطات إلى الدولة التي طلبت التسليم.
    Les modifications apportées à l'article 19 reflètent l'arrêt rendu dans l'affaire Saiga. UN تعكس التعديلات في مشروع المادة 19 القرار الصادر في قضية سايغا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Amr Mussa, Ministre des affaires étrangères, et qui concerne la résolution adoptée à la Conférence ministérielle des pays non alignés consacrée à la situation en Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أبعث رفق هذا الرسالة الموجهة الى سيادتكم من السيد عمرو موسى وزير الخارجية بشأن القرار الصادر عن المؤتمر الوزاري لحركة عدم الانحياز والخاص بالوضع في البوسنة والهرسك.
    D'ores et déjà, la France contribue activement à créer les conditions d'une réalisation des objectifs de la résolution de 1995. UN 1 - شرعت فرنسا فعلا في العمل بهمة من أجل توفير الظروف الملائمة لتحقيق أهداف القرار الصادر سنة 1995.
    Le tribunal municipal de Prague, agissant en tant que juridiction d'appel, a annulé le jugement rendu en première instance. UN وأبطلت محكمة بلدية براغ، وهي تتصرف كمحكمة استئناف، القرار الصادر عن محكمة الدرجة الأولى.
    Selon le DRC, la décision du 14 mai 2007 ne pouvait être considérée comme une réponse adéquate à sa plainte. UN ويرى المركز أنه لا يمكن اعتبار القرار الصادر في 14 أيار/مايو 2007، رداً مناسباً على شكواه.
    Que la décision rendue par le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail dans son jugement no 2867 est valide > > . UN أن القرار الصادر عن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية في حكمها رقم 2867 قرار صحيح``.
    En second appel, la cour a annulé la décision rendue en premier appel. UN وفي الاستئناف الثاني نُقض القرار الصادر في الاستئناف الأول.
    Le demandeur doit avoir le droit de faire appel de la décision rendue en première instance. UN ولمقدم الطلب الحق في استئناف القرار الصادر عن هيئة الدرجة الأولى.
    la décision prise dans l'affaire North American Dredging Company n'a pas été sans susciter de discussions. UN 29 - وهذا القرار الصادر في " قضية تجريف الأعماق Dredging " لم يسلم من الطعن.
    S'il est établi qu'une décision prise par une autorité va à l'encontre des dispositions relatives à la protection des droits de l'homme, elle est annulée. UN واذا رُئي أن القرار الصادر عن سلطة ما مخالف ﻷحكام حقوق اﻹنسان يُلغى هذا القرار.
    L'ensemble de l'arrêt rendu dans cette affaire est joint en annexe au deuxième rapport périodique. UN ويرفق بالتقرير الدوري الثاني كامل القرار الصادر في هذه القضية.
    Notre action est tout à fait conforme aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, ainsi qu'à la résolution adoptée au sommet de l'Organisation de l'unité africaine, tenu à Harare en 1997, qui condamne le renversement de gouvernements légitimes par l'armée. UN ويتوافـــق عملنا هذا على نحو تام مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمـــم المتحدة، وكذلك مع القرار الصادر عن اجتماع قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في هراري، والذي أدان اﻹطاحة بالحكومات الشرعية عن طريق العمل العسكري.
    D'ores et déjà, la France contribue activement à créer les conditions d'une réalisation des objectifs de la résolution de 1995. UN 1 - شرعت فرنسا فعلا في العمل بهمة من أجل توفير الظروف الملائمة لتحقيق أهداف القرار الصادر سنة 1995.
    Le jugement rendu par la Chambre de première instance II est donc définitif. UN وبالتالي، فإن القرار الصادر عن الدائرة الابتدائية الثانية هو قرار نهائي.
    L'État partie indique en outre que l'arrêt de la Cour suprême en l'espèce est conforme à sa jurisprudence constante. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية.
    Elle est parvenue à la conclusion que la sentence rendue par le tribunal pouvait, étant donné les preuves présentées, être considérée comme un résultat raisonnablement prévisible. UN وخلصت إلى أن القرار الصادر عن هيئة التحكيم كان نتيجة من المعقول توقّعها وأنه استند إلى ما يكفي من الأدلة الداعمة.
    Cela devrait, en principe, amener la Cour suprême à revoir sa décision le concernant. UN وينبغي للدولة الطرف، من حيث المبدأ، أن تطلب إلى المحكمة العليا إعادة النظر في القرار الصادر في هذه القضية.
    Une décision de la Cour fédérale d'appel peut encore être l'objet d'appel devant la Cour suprême du Canada. UN ويجوز أيضاً الطعن في القرار الصادر من محكمة الاستئناف الاتحادية أمام المحكمة العليا الكندية.
    À ce sujet, l'Assemblée est saisie du projet de résolution publié sous la cote A/57/L.59. UN وفي هذا السياق، معروض على الجمعية مشروع القرار الصادر بوصفه الوثيقة A/57/L.59.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus