Elle confondait les notions de suspension et de retrait du statut consultatif que ladite résolution distinguait tout à fait clairement. | UN | فهو يضفي نوعا من الإبهام على التمييز الواضح في القرار المذكور بين تعليق المركز الاستشاري وسحبه. |
Bien que deux années se soient écoulées depuis l'adoption de la résolution 687 (1991) et que l'Iraq ait officiellement accepté ladite résolution, aucun progrès n'a été enregistré sur cette question purement humanitaire. En effet : | UN | حول هذه القضية اﻹنسانية البحتة، ورغم مرور عامين على صدور القرار ٧٨٦، ورغم موافقة العراق الرسمية على القرار المذكور أعلاه إلا أنه لم يحصل أي نوع من التقدم حول هذا الموضوع لﻷسباب التالية: |
La Banque de Grèce élabore une directive visant à geler tous les fonds décrits dans ladite résolution. | UN | ويقوم بنك اليونان حاليا بإعداد قانون لتجميد جميع اﻷرصدة المالية على النحو الوارد في القرار المذكور. |
La Commission a prié le Secrétaire général de lui faire rapport à sa cinquante—cinquième session sur l'application de cette résolution. | UN | وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين عن تنفيذ القرار المذكور. |
cette résolution est conforme à l’orientation historique des temps et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | والواقع أن القرار المذكور يسير مع التيار التاريخي السائد ويتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dans un esprit de compromis, les auteurs ont retiré le projet de résolution susvisé. | UN | وانطلاقا من روح التسوية، قام مقدمو مشروع القرار المذكور أعلاه بسحبه. |
Les propositions contenues dans le présent document ont été préparées en se fondant sur la résolution susmentionnée. | UN | وقد أعدت الاقتراحات الواردة في هذه المذكرة بناء على القرار المذكور أعلاه. |
L'adoption hâtive de ladite résolution constitue un recul important pour les efforts internationaux visant à instaurer une paix juste en Bosnie-Herzégovine. | UN | فالتسرع في اتخاذ القرار المذكور يشكل نكسة كبرى للجهود الدولية التي تبذل من أجل إقامة السلم مع العدل في البوسنة والهرسك. |
Toutefois, des instructions ont été données aux services gouvernementaux concernés pour l'application stricte de ladite résolution. | UN | ومع ذلك فقد صدرت تعليمات إلى الدوائر الحكومية المعنية بتطبيق القرار المذكور على نحو صارم. |
2. Le Ministère des affaires étrangères a informé toutes les chambres de commerce de la République slovaque des obligations découlant de ladite résolution. | UN | ٢ - قامت وزارة الخارجية بإبلاغ جميع الغرف التجارية في الجمهورية السلوفاكية بالالتزامات الناشئة عن القرار المذكور أعلاه. |
Malte s'acquitte pleinement des obligations énoncées dans ladite résolution. | UN | وفي هذا الصدد، تمتثل مالطة امتثالا تامــا للالتزامات المنصوص عليها في القرار المذكور. |
La République du Mozambique n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou de règlements du type de ceux visés dans ladite résolution ou contribué à leur application. | UN | لم يسبق لجمهورية موزامبيق أن سنت أو طبقت أو ساهمت في تطبيق أي من القوانين أو الأنظمة المشار إليها في القرار المذكور. |
À cet égard, la République de Serbie a toujours appuyé ladite résolution à l'Assemblée générale et voté en sa faveur. | UN | وما برحت جمهورية صربيا تؤيد القرار المذكور وتصوت لصالحه في الجمعية العامة بهذا الصدد. |
2. Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil a été périodiquement informé de l'évolution de la situation en Angola. | UN | ٢ - ومنذ اعتماد القرار المذكور آنفا، أبقي مجلس اﻷمن بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا. |
Elle souligne que cette résolution a des conséquences particulières pour les rapporteurs spéciaux en ce qu'elle compromet le financement de leurs recherches. | UN | وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور يمس المقررين الخاصين بصورة خاصة، لأنه يضر بدعم أعمالهم البحثية. |
Elle souligne que cette résolution touche particulièrement les rapporteurs spéciaux car elle risque de les priver de l'appui que nécessitent leurs travaux de recherche. | UN | وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور أعلاه يؤثر بصورة خاصة في المقررين الخاصين لأنه يضر بالدعم المقدم لأعمالهم البحثية. |
Nous demandons donc à tous les représentants de voter contre ce projet de résolution. | UN | لذلك فإننا ندعو جميع المندوبين إلى التصويت معارضين لمشروع القرار المذكور. |
A ce titre, nous nous associons à la déclaration faite il y a deux jours par le Ministre des affaires étrangères de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui a présenté ce projet de résolution. | UN | وعلى هذا اﻷسـاس، نؤيد البيان الذي أدلى به منذ يومين وزير خارجية بابــوا غينيا الجديدة عند عرضه لمشروع القرار المذكور. |
Dans la résolution susmentionnée, le Secrétaire exécutif de la CEA a été prié de faire rapport à la Commission, à sa prochaine session annuelle, sur la mise en oeuvre de la Décennie. | UN | ويطلب القرار المذكور أعلاه إلى اﻷمين التنفيذي للجنة أن يقدم إليها تقريرا، في دورتها السنوية القادمة، عن تنفيذ العقد. |
Toutefois, les partis politiques seraient divisés au sujet de cette décision. | UN | بيد أنه أشير إلى أن وجود انشقاقات بين الأحزاب السياسية بشأن القرار المذكور. |
En conséquence, la délégation du Myanmar s’était vue contrainte de se dissocier de la résolution en question. | UN | ولهذا السبب، يجد وفد ميانمار نفسه مجبرا على عدم الموافقة على القرار المذكور. |
Et, comme prévu au paragraphe 6 de la décision administrative adoptée en 2011 à Kinshasa, les dispositions de ladite décision ne s'appliquent donc plus au Zimbabwe. | UN | وبناء على ذلك وعملا بالفقرة 6 من قرارا كينشاسا الإداري لعام 2011، لم تعد أحكام القرار المذكور تنطبق على زمبابوي. |
Qu'au paragraphe 21 de la même résolution, le Conseil de sécurité a prévu des exceptions aux mesures imposées au paragraphe 20; | UN | حدد مجلس الأمن بموجب الفقرة 21 من منطوق القرار المذكور الاستثناءات من التدابير المبينة في الفقرة 20 من منطوق القرار. |
Puisqu'il n'y a aucune nouvelle condition justifiant une révision de la résolution précitée, la demande tendant à inscrire la question doit donc être rejetée. | UN | حيث أنه لا توجد ظروف جديدة تبرر إعادة النظر في القرار المذكور آنفا، لذا ينبغي رفض ادراج البند. |
82.6 Fonder l'adoption de la résolution mentionnée à l'article 5 de la nouvelle législation du travail sur les négociations les plus larges possibles. | UN | 82-6 الاستناد في اعتماد القرار المذكور في المادة 5 من قانون العمل الجديد إلى أوسع مستوى ممكن من التفاوض. |
À sa troisième session, le Groupe a rappelé la décision susmentionnée, et à sa quatrième session, a convenu des mesures suivantes : | UN | وكرر الفريق، في دورته الثالثة، تأكيد القرار المذكور أعلاه واتفق على أن يقوم في دورته الرابعة بما يلي: |
Qu'au paragraphe 24 du dispositif de ladite résolution, le Conseil de sécurité a instamment prié tous les États de coopérer pleinement avec le Comité créé en application du paragraphe 14 de cette même résolution, | UN | وأن القرار المذكور يحث في الفقرة 24 منه الدول على أن تتعاون مع اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14. |