Au milieu du XVIIe siècle, les beys mouradites prennent le pouvoir et fondent une dynastie quasi indépendante du Califat ottoman. | UN | وفي أواسط القرن السابع عشر استولى البايات المراديون على الحكم وأسسوا دولة شبه مستقلة عن الخلافة العثمانية. |
Les commandos étaient à l'origine des milices locales de l'Afrique du Sud sous la domination coloniale néerlandaise au XVIIe siècle et ils seraient aujourd'hui au nombre de 140 000. | UN | وكان نظام الكوماندوز قد نشأ في اﻷصل بوصفه ميلشيات محلية في جنوب افريقيا تحت الحكم الاستعماري الهولندي في القرن السابع عشر ويقال إنه يضم اﻵن ٠٠٠ ٠٤١ فرد. |
Des recherches ont montré que l'élevage du renne était apparu à Sakhaline à la fin du XVIe siècle et au début du XVIIe siècle avec l'arrivée des Evenks, migrant depuis le continent. | UN | وتشير الدراسات إلى أن رعي الرنة وصل إلى ساخالين في أواخر القرن السادس عشر وأوائل القرن السابع عشر مع رعاة الرنة، من شعب الإيفينكي، الذين هاجروا من الجزء القاري. |
Dès le premier examen, nous avons pensé antérieur au dix-septième siècle. | Open Subtitles | بتحليلات مبدأية يمكننا القول بأنها ترجع إلى القرن السابع عشر |
Sa famille s'était établie en Bohême dès le XVIIe siècle. | UN | وكانت عائلته قد استقرت للعيش في بوهيميا منذ القرن السابع عشر. |
Parmi ces révoltes, l'une des plus importantes s'est produite en Jamaïque au milieu du XVIIe siècle. | UN | وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر. |
Cette domination a duré jusqu'au XVIIe siècle, bien que certains intérêts portugais se soient maintenus dans la vallée du Zambèze, sous la forme de petits royaumes qui exploitaient sans merci la population locale. | UN | واستمرت سيطرتهم إلى القرن السابع عشر وإن كانت قد استمرت بعض المصالح البرتغالية بعد ذلك في وادي زمبيزي في شكل ممالك صغيرة كانت تستغل السكان المحليين استغلالاً فاحشاً. |
La République ukrainienne cosaque du XVIIe siècle a été l'une des premières démocraties en Europe. | UN | وكانت جمهوريـــة كوزاك اﻷوكرانية في القرن السابع عشر احدى أولى الديمقراطيات في اوروبا. |
Une deuxième vague migratoire est survenue au XVIIe siècle et une troisième au début du XIXe siècle. | UN | وجاءت موجة ثانية من الهجرة في القرن السابع عشر وموجة ثالثة في أوائل القرن التاسع عشر. |
Le célèbre philosophe et pédagogue ukrainien du XVIIe siècle, Hryhoriy Skovoroda, disait : | UN | قال الفيلسوف والمربي اﻷوكراني المعروف غريغوري سكوفورودا الذي عاش في القرن السابع عشر: |
Cette histoire d'amour se déroule à Salem au XVIIe siècle. Elle parle du péché... | Open Subtitles | قصة رومانسية تدور في القرن السابع عشر تتحدث عن الخطيئة |
Quel dommage. On dirait une Hosokawa du XVIIe siècle. | Open Subtitles | هذا مؤسف يـبـدو وكـأنــه حـسـاق من القرن السابع عشر |
Quelques magnifiques spécimens datant du XVIIe siècle. | Open Subtitles | تتضمن نماذج باروك فاخرة منذ أواخر القرن السابع عشر |
34. Guam se trouve sous domination coloniale depuis le XVIIe siècle. | UN | ٣٤ - وأضاف قائلا إن غوام وقعت تحت السيطرة الاستعمارية منذ القرن السابع عشر. |
213. L'introduction de l'imprimerie constitua un événement particulièrement important au XVIIe siècle. | UN | ٣١٢- وسجل القرن السابع عشر حدثاً هاماً آخر، ألا وهو إدخال الطباعة إلى البلاد. |
Même si cela pouvait être vrai au XVIIe siècle, cela ne l'est plus au XXIe, surtout dans un contexte multilatéral. | UN | فإذا كان هذا القول يصدق في القرن السابع عشر فإنه لا يصدق في القرن الحادي والعشرين وهو بالقطع لا يصدق في السياق المتعدد الأطراف. |
Les Euro-Antillais, petit groupe minoritaire mais néanmoins important, sont les descendants des domestiques sous contrat, des planteurs et d'autres migrants européens qui se sont installés à la Barbade dès le début de la colonisation britannique, au XVIIème siècle. | UN | وتوجد أقلية صغيرة ولكن هامة من الكاريبيين - اﻷوروبيين المنحدرين من رجال الخدمة المتعاقد معهم والمزارعين وغيرهم من اﻷوروبيين المهاجرين إلى بربادوس منذ استعمارها من جانب البريطانيين في القرن السابع عشر. |