J'ai peur qu'on ait à recourir à quelque chose de délicieusement médiéval, mon frère. | Open Subtitles | أخشى أنّنا قد نلجأ لسلوك عذب من القرون الوسطى يا أخي. |
Le Musée national d'art médiéval, à Korça; | UN | :: المتحف الوطني لفنون القرون الوسطى في كوركا؛ |
Il a caché les cassettes, et se la joue médiéval avec sa morale à la con. | Open Subtitles | إنه يخبئ الأشرطة في مكان ما وهذا القانون الأخلاقي للتعذيب الذاتي من القرون الوسطى |
Elle adore la littérature médiévale, Chaucer est son auteur préféré. | Open Subtitles | تحب أدب القرون الوسطى: تشاوسر هو كاتبها المفضل. |
Le premier de ces changements a été l'effondrement de la société médiévale, qui a donné naissance à un mouvement incontrôlable tendant à créer un ordre nouveau. | UN | أولهما كان انهيار المجتمع في القرون الوسطى الذي فسح المجال لحملة جامحة لخلق نظام جديد. |
Mon personnel ne connaît ni le Moyen Âge ni ses coutumes. | Open Subtitles | جماعتي لا تعرف الكثير حول عالم القرون الوسطى أو كيفية التفكير فيما يجب أن نعمله |
Au total, 85 églises et monastères médiévaux ont été détruits, incendiés ou gravement endommagés. | UN | ودُمر ما مجموعه 85 كنيسة أو ديرا يعود تاريخها إلى القرون الوسطى أو حُرق أو أُلحقت به أضرار بالغة. |
En outre, les conditions médiévales ne peuvent être décrites que par des gens qui les ont vues. | UN | علاوة على ذلك، فإن ظروف القرون الوسطى لا يمكن التعبير عنها إلا من خلال مشاهدتها. |
On ne peut pas moderniser la monarchie, la monarchie, à la base, c'est un concept médiéval. | Open Subtitles | لا يمكن تحديث الملوك، و لرسوم امتياز، في أفضل جدا، وهو مفهوم القرون الوسطى. |
Ce qui me rappelle, on était à un truc médiéval pour mon anniversaire. | Open Subtitles | رجاء؟ هذا يذكرني، بأوقات القرون الوسطى لعيد ميلادي. |
Je dors depuis un mois sur ce supplice médiéval et tu ne m'as jamais dit qu'il se déplie en lit ? | Open Subtitles | لقـد كنت نائــمة في صندوق القرون الوسطى هــذا طوال شــهر ولم تخبريني قـطّ أنّــه يمكن تحويلـها إلــى سريــر ؟ |
Et honnêtement, découper les gens avec une grosse épée c'est un peu médiéval, non ? | Open Subtitles | وبصراحة, لا يتم شطر الناس بواسطة سيف عريض من القرون الوسطى |
Je te parle du bon vieux catholicisme médiéval. | Open Subtitles | بل أعني كاثوليكية القرون الوسطى الصارمة. |
La langue qu'il parle a des sons similaires au latin médiéval. | Open Subtitles | اللغة التى يتكلمها تشابه لاتينية القرون الوسطى |
Vous sautez aussi l'époque médiévale, professeur ? | Open Subtitles | هل ستفوت القرون الوسطى أنت الآخر يا بروفيسور؟ |
C'est une petite ville médiévale sur une colline en Toscane. | Open Subtitles | جيمينيانو انها نوعا ما مدينة من القرون الوسطى على تل في توسكاني |
donc on va aller leur botter le cul de façon médiévale. | Open Subtitles | لذلك نحن ستعمل الذهاب القرون الوسطى على الحمار. |
On dirait que ça sort du Moyen Âge ou des années 60. | Open Subtitles | بجدية, هذا وكأنه من الستينات\القرون الوسطى |
Plus de 50 000 maisons et 85 églises serbes et monastères médiévaux ont été réduits en cendres ou gravement endommagés. | UN | وجرى إحراق أو إلحاق أضرار بالغة بأكثر من 000 50 بيت و 85 من الكنائس الصربية والأديرة التي تعود إلى القرون الوسطى. |
Des fresques médiévales ont été dé-truites dans 70 % des églises et monastères orthodoxes. | UN | ودُمرت اللوحات الجصية التي يرجع عهدها إلى القرون الوسطى في 70 في المائة من الكنائس والإديرة الأرثوذكسية. |
Lui sortir une fête avec pour thème le Moyen Age, elle pourrait le prendre mal, vous ne pensez pas? | Open Subtitles | اقامة حفلة ذات طابع القرون الوسطى سيكون هذا غير ملائم , ألا تظنين؟ |
Nous sommes dans la galerie du tsar, près du tableau d'un fanatique du Moyen Age. | Open Subtitles | نحن في معرض القيصر بالقرب من صورة متعصّب القرون الوسطى |