"القريبين" - Traduction Arabe en Français

    • proches
        
    • proche
        
    • à proximité
        
    Nous sommes véritablement reconnaissants à tous nos amis, proches et lointains, de leur coopération. UN ونشعر بامتنان حقيقي لجميع أصدقائنا القريبين منا والبعيدين عنا على تعاونهم.
    Je vais prévenir les gens de ce qui arrive. La famille et les amis proches. Open Subtitles وأنا عليَّ التجول بالأرجاء، وأُخبر الناس بما يحدث، العائلة وبعض الأصدقاء القريبين
    Les plans de travail ont été modifiés de façon à mettre l'accent sur les groupes les plus vulnérables et à établir des alliances avec des représentants communautaires proches de la population touchée. UN وتم تنقيح خطط العمل للتركيز على أضعف الفئات وإقامة علاقات مع ممثلي الجماعات القريبين من السكان المتضررين.
    Il s'agit de protéger la vie des témoins, des victimes et des membres de leur proche famille et de les protéger de toute forme de harcèlement et de toute menace. UN وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد.
    Le Royaume-Uni a confirmé au Groupe d’experts que la femme de Mukulu et un proche membre masculin de la famille vivaient dans les environs de Londres au début de 2011. UN وأكدت المملكة المتحدة للفريق أن زوجة موكولو وأحد أفراد الأسرة الذكور القريبين يعيشان خارج لندن منذ أوائل عام 2011.
    Le Conseil de l’Europe peut apporter une perspective véritablement européenne à l’indispensable coopération entre les pays de la région et leurs proches voisins. UN ويستطيع مجلس أوروبا أن يقدم منظورا أوروبيا بحتا بشأن ضرورة إقامة تعاون بين بلدان المنطقة وجيرانها القريبين.
    L'Albanie est convaincue que la reconnaissance du nouvel État du Kosovo est dans l'intérêt du Kosovo, de l'Albanie, de la Serbie et de tous ses voisins, proches et distants. UN إن ألبانيا مقتنعة بأن الاعتراف بدولة كوسوفو الجديدة لصالح كوسوفو وألبانيا وصربيا وجميع جيرانها القريبين والبعيدين.
    Tu veux trouver quelqu'un, tu vas vers les gens qui lui sont proches. Open Subtitles إذا أردت العثور على شخص ما فعليك أن تسعى وراء الناس القريبين منه
    Pas en grandes parties, mais un peu, un tout petit peu, et vraiment un tout petit peu pour vous, ou les gens proches de moi. Open Subtitles ليس بشكل كبير لكن بطرق أخرى بطرق أصغر وذات معنى بالنسبة لكم ولكل القريبين مني
    Et elle ne se gênera pas d'utiliser ses proches pour obtenir ce qu'elle veut. Open Subtitles و من الواضح أنها تستغل القريبين منها لتحصل على مرادها
    Et ça peut être le plus intime possible avec seulement nos amis proches. Open Subtitles ويمكنه ان يكون بأصغر ما يمكن بأصدقائنا القريبين فقط , حسناً؟
    Ma véritable identité mettrait en danger la vie de mes proches. Open Subtitles التحدث عن هويتي الحقيقية... ستضع الناس القريبين مني بخطر.
    Les plus proches, ceux qui vous chérissent, sont ceux qui souffrent le plus, les plus atteints. Open Subtitles الأشخاص القريبين منكِ الأشخاص الذين يعتزون بكِ هم أكثر من يُعانون الألم الجّم الضرر الأكبر
    Sa peau est également plus claire que celle de ses proches, ce qui indique un travail de nuit. Open Subtitles لون جلدها أيضاً متعدد الظلال الأكشف ،من جلد أقربائها القريبين تعبير عن أسلوب حياة ذو نشاط ليلي أكثر
    Certains de mes plus proches amis sont morts maintenant à cause de Tom Keen. Open Subtitles بعض الأشخاص القريبين مني هم الآن ميتون بسبب توم كين
    Bon, eh bien, Jessica Fletcher commencerait avec les personnes les plus proches de la victime. Open Subtitles اوكي, حسنا, جيسكا فلتشر هل نبدا من الناس القريبين للضحية
    Et puis tu commences à te remémorer tous ceux que tu connais et qui sont là bas, et tu veux éliminer tes amis et les gens qui sont proches de toi... Open Subtitles ثم تبدأ بتذكر كل الأشخاص الذين تعرفهم هناك وتريد إستبعاد كل الأشخاص القريبين منك
    Une fois par mois, des membres de leur proche famille peuvent leur rendre visite pendant une demiheure, mais sans qu'il y ait de contact physique avec eux. UN ويمكن لأعضاء أسرهم القريبين زيارتهم مرة واحدة كل شهر لمدة نصف ساعة، ولكن بدون أي اتصال جسدي.
    iii) Une personne qui a été victime de toute infraction liée à la violence par un membre de la famille proche, un conjoint ou un partenaire dans une quelconque relation permanente; et UN ' 3` أي شخص ارتُكبت ضده جريمة تنطوي على عنف من جانب أحد أفراد الأسرة القريبين أو أحد الزوجين أو شريك في علاقة دائمة؛
    La loi prévoit un droit de visite, non seulement pour l'avocat et les membres de la proche famille du suspect mais aussi son médecin, un prêtre ou un ministre du culte. UN ويوسﱢع القانون حق الزيارة لا لمحامي المشتبه فيه وأفراد أسرته القريبين وحسب، وإنما ليشمل كذلك طبيبه المعالج، أو القس أو رجل الدين الذي يعتنقه.
    Les FDI ont régulièrement tiré en direction de Palestiniens qui se trouvaient à proximité de ces zones et, dans certains cas, les ont directement pris pour cible. UN وظلت قوات الدفاع الإسرائيلية تطلق النار بشكل منتظم في اتجاه الفلسطينيين القريبين من تلك المناطق، وتقوم في بعض الأحيان باستهدافهم بشكل مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus