La dot est une restriction au libre choix du conjoint par la femme qui ne peut épouser que l'homme capable de s'en acquitter. | UN | ويمثل المهر قيداً على حرية اختيار القرين من جانب المرأة التي لا تستطيع الزواج إلا من رجل قادر على الوفاء بما عليه. |
Il n'existe, dans ce dernier cas, ni patrimoine commun, ni possibilité de participer automatiquement aux biens du conjoint. | UN | لا توجد في هذه الحالة الأخيرة ممتلكات مشتركة أو إمكانية الاشتراك بصورة آلية في ممتلكات القرين. |
le conjoint survivant n'est plus tenu des obligations du mariage qui demeurent désormais sans objet. | UN | ولم يعد القرين الباقي على قيد الحياة مقيداً بالتزامات الزواج الذي يظل غير ذي موضوع. |
La conduite de l'autre époux est telle que le maintien de la vie commune est devenu intolérable pour l'époux demandeur; | UN | • أن القرين اﻵخر يسلك على نحو لا يمكن معه أن يتوقع للطالب أن يعيش مع القرين اﻵخر ؛ |
Le déclarant et son conjoint travaillent dans la même organisation | UN | القرين ومقدم البيانات التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يعملان في نفس المنظمة |
Dans ce volet il est à signaler que 67,9 % des femmes trouvent normal d'être battues par leur conjoint pour l'une des raisons invoquées par l'enquête se rapportant généralement < < au rôle reproductif > > de la femme et lié notamment à une mauvaise la gestion des tâches domestiques et éducatives. | UN | ومن الملاحظ في هذا الشأن أن 67.9 في المائة من النساء يرون أنه من الطبيعي أن يضربهن القرين لأحد الأسباب المشار إليها في التحقيق والمتعلقة عموما بـ " الدور الإنجابي " للمرأة فيما يتصل على وجه الخصوص بسوء إدارة المهام المنزلية والتربوية. |
Il n'est pas rare que la perte du conjoint ait des effets néfastes sur la santé de la survivante. | UN | وليس من النادر أن فقدان القرين يكون له عواقب سيئة على صحة الباقين على قيد الحياة. |
Ainsi les religions chrétiennes consacrent la soumission de la femme au mari, interdisent le divorce et le remariage sauf décès du conjoint, etc. | UN | وهكذا فإن الديانات المسيحية تكرس خضوع الزوجة للزوج وتحظر الطلاق والزواج من جديد ماعدا في حالة وفاة القرين الخ. |
La liberté du choix du conjoint est un droit reconnu à l'homme et à la femme. | UN | وحرية اختيار القرين هي حق معترف به للرجل والمرأة. |
Mention de la célébration du mariage et du nom du conjoint ou de la conjointe est faite en marge de l'acte de naissance de chacun des époux. | UN | ويتم ذكر يوم الاحتفال بالزواج ووضع القرين أو القرينة على هامش شهادة الميلاد لكل من الزوجين. |
Ainsi, dans quelques cantons, c'est le conjoint qui peut prétendre à l'allocation la plus élevée qui en bénéficie ou ce sont les époux qui décident lequel des deux touchera l'allocation. | UN | وهكذا، ففي كانتونات أخرى، فإن القرين الذي يطالب بالمخصصات الأعلى، الذي يستفيد من قرار الزوجين الخاص بالمخصصات. |
De même, la conjointe ou le conjoint d'une personne au bénéfice d'une autorisation d'établissement en Suisse a droit à une autorisation de séjour. | UN | كذلك فإن القرينة أو القرين لشخص ينتفع بتصريح للسكن في سويسرا له الحق في تصريح بالإقامة. |
le conjoint aidant est actif en faveur de son partenaire effectuant, dans la plupart des cas un travail non rémunéré, | UN | :: القرين المساعد ينشط لصالح شريكه في الجزء الأكبر من حالات العمل غير المجزي، |
Il est nécessaire de souligner que le mari, comme époux survivant, ne bénéficie pas du droit d'héritier à la mort de son épouse. | UN | ولا بد من الاشارة إلى أن الزوج بوصفه القرين الباقي على قيد الحياة، لا يستفيد من حق الوريث بعد وفاة زوجته. |
Si l'un des époux prétend que l'exercice de la profession par son conjoint est de nature à mettre en péril l'intérêt de la famille, il saisit le tribunal qui statue. | UN | وإذا ادعى أحد الزوجين أن ممارسة المهنة من جانب القرين الآخر هي ذات طابع يهدد بالخطر مصلحة الأسرة، يحال الأمر إلى المحكمة لتفصل فيه. |
3.1. Pourcentage de femmes sexuellement actives ayant utilisé une méthode de contraception (elles-mêmes ou leur conjoint) au cours de l'année écoulée, par groupe d'âge, 2004 | UN | 3-1 النسبة المئوية للنساء الناشطات جنسيا اللاتي استخدمن إحدى وسائل منع الحمل (هنّ أو القرين) في العام الماضي، حسب الفئة العمرية، 2004() |
50. Le 22 février 2012, le Conseil fédéral s'est déclaré favorable à une modification de la loi sur le partenariat enregistré entre personnes de même sexe afin de permettre l'adoption par le partenaire de l'enfant issu d'une relation ou d'une adoption antérieure (au partenariat) de l'autre partenaire. | UN | 50- أعرب المجلس الاتحادي، في 22 شباط/فبراير 2012، عن تأييده تعديل قانون القران المدني المثلي للسماح لأحد القرينين بتبني طفل وُلد لقرينه من علاقة سابقة أو تبناه هذا القرين قبل القران المدني المثلي. |
Je ne peux pas imaginer perdre un conjoint comme ça. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أتخيل خسارة القرين بهذا الشكل |
La personne qui possède le coeur du Qareen est la seule à pouvoir le contrôler. | Open Subtitles | "الشخص الذي يستحوذ على قلب "القرين هو الشخص الذي يأمره |
Je pense avoir une meilleure idée pour le consort que celui dont nous avons parlé. | Open Subtitles | أعتقد أنني لدي فكرة أفضل عن فكرة القرين التي تناقشنها بشأنها. |