Le nombre de mineurs déplacés non accompagnés a notablement augmenté, en particulier dans l'est et dans la Corne de l'Afrique. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي. |
Les mineurs âgés de moins de 16 ans seraient également exonérés de la responsabilité pénale pour tout acte commis sans intention de nuire. | UN | وسيستثنى أيضاً من المسؤولية الجنائية القصر دون سن 16 سنة إذا كان تصرفهم خالياً من أي تعمد للأذى. |
Les mineurs jouissaient des mêmes droits que les mineurs maltais, y compris le droit de fréquenter l'école publique. | UN | وللقصر نفس الحقوق التي يتمتع بها القصر في مالطة، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية. |
Les combats étaient concentrés autour du Palais présidentiel comme c'était souvent le cas. | UN | وتركز القتال قريباً من القصر الجمهوري كما يحدث في كثير من الحالات. |
Vous sortez, et dites à ces flics où est le manoir. | Open Subtitles | عندما تهرب ، أخبر رجال الشرطة بمكان ذلك القصر |
C'était la première fois de ma vie que j'étais en dehors des murs du château et personne ne savait où j'étais. | Open Subtitles | تلك كانت المره الاولى في حياتي التي اكون فيها خارج اسوار القصر ولا احد كان عليم بمكاني |
Les dispositions du décret s'appliquent sans restriction aux facilités pour les mineurs. | UN | وتنطبق أحكام المرسوم دون أي قيد على التسهيلات التي تستهدف القصر. |
Cela vaut aussi pour les mineurs non accompagnés demandeurs d'asile qui sont considérés comme victimes de la traite. | UN | ويصدُق الشيء نفسه على ملتمسي اللجوء من القصر غير المصحوبين الذين يتبيّن أنهم من ضحايا الاتجار. |
Ainsi, tant qu'ils sont mineurs, ils sont hébergés dans des centres spécifiques ou placés en famille d'accueil. | UN | وبالتالي، يُستضاف الطفل قبل بلوغ سن الرشد في مراكز لإيواء القصر أو يتلقى الرعاية في أسرة بديلة. |
Ces mineurs ont été envoyés au Centre de réinsertion sociale de Gitega, administré par le Ministère des affaires sociales. | UN | ويجري تحويل القصر المفرج عنهم إلى مركز التأهيل في جيتيغا الذي تديره وزارة الشؤون الاجتماعية. |
Les mineurs condamnés et incarcérés vivent au milieu des adultes avec tout ce que cela comporte comme effet nocif pour leur réinsertion. | UN | ويعيش القصر المدانون والمسجونون مع البالغين بما يترتب على ذلك من جميع اﻵثار السيئة فيما يتعلق بإعادة اندماجهم. |
Le Comité aurait, à cet égard, souhaité obtenir des informations plus précises sur la pratique consistant à assimiler les mineurs qui se prostituent à des délinquants. | UN | وكان بود اللجنة في هذا الصدد، أن تحصل على معلومات أدق عن العادة المتمثلة في اعتبار القصر الذين يمارسون الدعارة جانحين. |
De telles mesures ne peuvent être étendues aux enfants mineurs si elles ne le sont également pas pour la femme. Article 10 Éducation | UN | ولا يجوز توسيع نطاق هذه التدابير كي تشمل الأطفال القصر إذا لم يجر توسيع نطاقها أيضا بالنسبة للمرأة. |
Restez près des enfants. Si les défenses du Palais sont détruites, | Open Subtitles | ابقْ على مقربة من الفتيات إن تم إختراق القصر |
Pas le genre qui envoie des tueurs à gages par les fenêtres du Palais. | Open Subtitles | وليس من النوع الذي يرسل قتلة مستأجرين من خلال نوافذ القصر |
L'or de la reine est au 4e étage du Palais, 2e porte à droite ! | Open Subtitles | الذهب الخاص بالملكة في الطابق الثالث من القصر ثاني باب على اليمين |
Il l'a toujours détestée, et ils font une fête de fiancailles au manoir demain. | Open Subtitles | كان يحتقرها دائماً ومع ذلك لديهم حفلة خطوبة في القصر غدا |
J'espérai que vou pourriez me faire faire le tour du château. | Open Subtitles | أملت ان يكون بأستطاعتك ان تمنحيني جوله حول القصر |
Eh bien, je ne prétends pas. Le Sheik m'a dit qu'il y a un poison dans le palace. | Open Subtitles | ليس أنا من يفترض، أخبرني الشيخ أن هناك سما داخل القصر |
Je pense qu'avoir une femme exotique renforce la réputation de mon mari à la cour. | Open Subtitles | عرفتُ بأن التزوج من شاذه جنسياً يعزز من سمعة زوجي في القصر. |
Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر. |
À l'avenir, les clients pourront être poursuivis en justice pour l'exploitation non seulement de mineures, mais aussi de toute personne vulnérable. | UN | وفي المستقبل، سوف يكون المترددون على الداعرات مسؤولين أمام القانون لا لاستغلالهم القصر فحسب بل أيضا أي فرد يتسم بالضعف. |
Selon la source, l'état de santé de M. Ramadhan s'est sérieusement dégradé et il est à présent hospitalisé à l'Hôpital Qasr Al Aïn. | UN | ووفقاً للمصدر أخذت صحة السيد رمضان تتدهور تدهوراً خطيراً ودخل الآن مستشفى القصر العيني. |
Cette période ne devrait pas non plus être trop courte. | UN | وينبغي ألا تكون هذه الفترة مفرطة القصر أيضاً. |
Il s'agit généralement du conjoint et des enfants mineurs. | UN | وهم في الغالب الزوج أو الزوجة والأبناء القصر فحسب. |
Enfin, tu es tellement classe, tu vis dans cette maison fabuleuse, et tu es incroyablement mince. | Open Subtitles | أعني، أنتِ أنيقة جدا أنتِ تعيشين في هذا القصر المذهل ورفقتك لا تصدق |
Je suis un peu fâché de votre ingratitude, alors que je vous offre cette villa. | Open Subtitles | الان, انا مستاء قليلا انكم لم تقدرون هذا القصر الكبير الذى وضعتكم فية |
Il serait souhaitable de recevoir confirmation que les tribunaux pour mineurs visés au paragraphe 28 du rapport initial et les tribunaux pour jeunes mentionnés au paragraphe 118 sont les mêmes. | UN | وقال إنه يرحب بتأكيدات أن محاكم القصر المشار إليها في الفقرة 28 من التقرير الأولي ومحاكم الأحداث المشار إليها في الفقرة 118 هي نفسها. |
Si cette infraction est commise par un groupe de personnes avec préméditation ou à l'égard d'une personne mineure, elle est punie de cinq ans d'emprisonnement au maximum. | UN | وتفرض عقوبة تصل إلى خمس سنوات سجن على ارتكاب مجموعة من الأشخاص لهذه الجريمة بالاتفاق المسبق أو ضد أحد القصر. |