"القضاء عليه" - Traduction Arabe en Français

    • éliminer
        
    • élimination
        
    • éliminée
        
    • son éradication
        
    • éliminé
        
    • l'éradiquer
        
    • supprimer
        
    • l'éradication
        
    • disparaître
        
    • le tuer
        
    • détruire
        
    • le vaincre
        
    • qu'énoncé
        
    • l'abattre
        
    Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et nous sommes déterminés à unir nos efforts pour l'éliminer. UN ونحن ندين اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، كما أننا مصممون تصميما راسخا على توحيد الجهود من أجل القضاء عليه.
    Les divergences existant entre les nations au sujet du terrorisme ne concernent pas la nécessité de l'éliminer mais la manière de le faire. UN وإن الخلافات القائمة بين الدول فيما يتعلق بالإرهاب ليست على الحاجة إلى القضاء عليه ولكن على الوسائل الصحيحة لتحقيق ذلك.
    Par leurs conséquences sur la sécurité alimentaire et l'agriculture rurale, les changements climatiques aggravent la pauvreté et entravent son élimination. UN يؤدي تغير المناخ إلى زيادة حدة الفقر ويعوق القضاء عليه من خلال تأثيره على الأمن الغذائي والزراعة الريفية.
    La fin de l'apartheid revêt une grande importance pour la communauté internationale et pour tous ceux qui ont contribué, d'une manière ou d'une autre, à son élimination. UN إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه.
    Nous savons qu'avec la volonté, la sagesse et les efforts appropriés, la pauvreté extrême peut être éliminée en une seule génération. UN ونحن نعلم أن الفقر المدقع يمكن القضاء عليه في جيل واحد بتوفر ما يكفي من اﻹرادة والحكمة والعمل.
    L'ampleur de la pauvreté est donc effarante, et son éradication exige un engagement ferme, qui permette lui-même d'accéder à un degré de développement durable. UN وأشارت إلى أن معدل الفقر يبعث على الانزعاج، ولا يمكن القضاء عليه إلا بالتزام صارم من شأنه أن يحقق تنمية مستدامة حقيقية.
    Il paraît que tu as une arme qui peut l'éliminer. Open Subtitles تقول الإشاعات إن لديك سلاحاً يمكنه القضاء عليه.
    Vous pourriez m'aider à régler un problème. J'ai besoin de l'éliminer. Open Subtitles سمعت أنك تستطيع مساعدتي في مشكلة، أريد القضاء عليه
    Il faut l'éliminer et le remplacer par quelque chose qui est bon pour tous. Open Subtitles عليك القضاء عليه او استعاضة عنه بشيء آخر شيء جيد للناس
    La pauvreté est un phénomène social exceptionnellement complexe et l'éliminer est également compliqué. UN إن الفقرَ ظاهرةٌ اجتماعية بالغة التعقيد، ومحاولة القضاء عليه مسألةٌ على نفس الدرجة من التعقيد.
    La violence et les sévices dont les femmes sont victimes dans les campagnes chinoises sont difficiles à détecter et plus difficiles encore à éliminer. UN ويصعب الكشف عن العنف ضد المرأة في البيئات الريفية، بينما القضاء عليه أكثر صعوبة.
    L'élimination de la pauvreté figurait d'ailleurs à l'ordre du jour d'autres conférences des Nations Unies. UN وأن مسألة القضاء عليه واردة في جدول أعمال مؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة.
    Toutefois, si la lutte contre le terrorisme requiert une coopération internationale, les États n'en demeurent pas moins individuellement responsables de l'élimination du phénomène. UN ومع أنه لا غنى عن التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب، فإن الدول أيضا تتحمل مسؤوليتها عن القضاء عليه.
    L'élimination de ces inégalités est, elle aussi, très complexe. UN وتعد محاولة القضاء عليه معقدة بنفس القدر.
    Par conséquent, la communauté internationale devrait développer son action dans le sens de l'élimination du colonialisme. UN ومن ثم، دعا المجتمع الدولي إلى تعزيز تصميمه على القضاء عليه.
    La transmission de la maladie de la mère à l'enfant avait été pratiquement éliminée, et le taux d'infection s'était stabilisé. UN وانتقال المرض من الأم إلى الطفل قد تم القضاء عليه عملياً، وظل معدل انتقال العدوى مستقراً.
    Depuis l'apparition de cette maladie, qui n'a pas pu être éliminée totalement, on a décelé quelque 400 foyers d'épidémie. UN ومنذ ظهور هذا المرض، الذي لم يتيسر القضاء عليه قضاء تاما، تم اكتشاف 400 بؤرة انتشار.
    Il est indispensable de déterminer avec certitude les causes fondamentales de la pauvreté mondiale et d'élaborer une stratégie globale pour son éradication. UN ومن الضروري أن نتأكد من اﻷسباب الجذرية للفقر العالمي وأن نضع استراتيجية متكاملة من أجل القضاء عليه.
    L'Inde est fermement convaincue que le fléau du terrorisme ne pourra être éliminé que par une coopération étroite entre tous les États. UN وتعتقد الهند اعتقادا جازما بأن وبال الإرهاب لا يمكن القضاء عليه إلا بالتعاون الوثيق والتفاعل فيما بين جميع الدول.
    La pauvreté est un phénomène social extrêmement complexe, et il est tout aussi compliqué d'essayer de l'éradiquer. UN ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد.
    Bien que, je suis sûre qu'elle voulait supprimer Doug. Open Subtitles رغم أنني واثق بأنها كانت تنوي القضاء عليه
    S'est ajouté à cela une flambée sans précédent de la criminalité, dont l'éradication a pris plusieurs années. UN وصحب كل ذلك تخريب إجرامي لم يسبق له مثيل استغرق القضاء عليه عدة سنوات.
    Le Gouvernement prend toute sorte d'initiatives pour faire reculer la pauvreté, et même pour la faire disparaître complètement. UN وأشار إلى أن الحكومة قائمة باتخاذ مجموعة واسعة النطاق من المبادرات للتصدي للفقر؛ والهدف المنشود هو القضاء عليه بالكلية.
    Mais si on doit le tuer, on doit se préparer. Open Subtitles لكن إذا كُنا نود القضاء عليه ، فسنحتاج إلى الإستعداد
    En effet, j'ai pris la peine, au paragraphe 24 de mon nouvel avis, de réfuter une tentative précédente d'introduire puis de détruire cet argument spécieux. UN وحقيقة الأمر أنني بذلت قصارى جهدي في الفقرة 24 من فتواي الإضافية لدحض محاولة سابقة لاختلاق " شخص وهمي " ثم القضاء عليه.
    La tragédie de l'aéroport de Moscou montre une nouvelle fois que le terrorisme est un fléau mondial qui pèse sur l'humanité et que nous devons travailler ensemble pour le vaincre. UN إن المأساة التي شهدها مطار موسكو لدليل جديد على أن الإرهاب تهديد عالمي للبشرية جمعاء. ويتعين علينا أن نوحّد جهودنا من أجل القضاء عليه.
    Mais si c'est un monstre, on doit l'abattre. Open Subtitles إن كان وحشًا علينا القضاء عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus