Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et nous sommes déterminés à unir nos efforts pour l'éliminer. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، كما أننا مصممون تصميما راسخا على توحيد الجهود من أجل القضاء عليه. |
Les divergences existant entre les nations au sujet du terrorisme ne concernent pas la nécessité de l'éliminer mais la manière de le faire. | UN | وإن الخلافات القائمة بين الدول فيما يتعلق بالإرهاب ليست على الحاجة إلى القضاء عليه ولكن على الوسائل الصحيحة لتحقيق ذلك. |
Par leurs conséquences sur la sécurité alimentaire et l'agriculture rurale, les changements climatiques aggravent la pauvreté et entravent son élimination. | UN | يؤدي تغير المناخ إلى زيادة حدة الفقر ويعوق القضاء عليه من خلال تأثيره على الأمن الغذائي والزراعة الريفية. |
La fin de l'apartheid revêt une grande importance pour la communauté internationale et pour tous ceux qui ont contribué, d'une manière ou d'une autre, à son élimination. | UN | إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه. |
Nous savons qu'avec la volonté, la sagesse et les efforts appropriés, la pauvreté extrême peut être éliminée en une seule génération. | UN | ونحن نعلم أن الفقر المدقع يمكن القضاء عليه في جيل واحد بتوفر ما يكفي من اﻹرادة والحكمة والعمل. |
L'ampleur de la pauvreté est donc effarante, et son éradication exige un engagement ferme, qui permette lui-même d'accéder à un degré de développement durable. | UN | وأشارت إلى أن معدل الفقر يبعث على الانزعاج، ولا يمكن القضاء عليه إلا بالتزام صارم من شأنه أن يحقق تنمية مستدامة حقيقية. |
Il paraît que tu as une arme qui peut l'éliminer. | Open Subtitles | تقول الإشاعات إن لديك سلاحاً يمكنه القضاء عليه. |
Vous pourriez m'aider à régler un problème. J'ai besoin de l'éliminer. | Open Subtitles | سمعت أنك تستطيع مساعدتي في مشكلة، أريد القضاء عليه |
Il faut l'éliminer et le remplacer par quelque chose qui est bon pour tous. | Open Subtitles | عليك القضاء عليه او استعاضة عنه بشيء آخر شيء جيد للناس |
La pauvreté est un phénomène social exceptionnellement complexe et l'éliminer est également compliqué. | UN | إن الفقرَ ظاهرةٌ اجتماعية بالغة التعقيد، ومحاولة القضاء عليه مسألةٌ على نفس الدرجة من التعقيد. |
La violence et les sévices dont les femmes sont victimes dans les campagnes chinoises sont difficiles à détecter et plus difficiles encore à éliminer. | UN | ويصعب الكشف عن العنف ضد المرأة في البيئات الريفية، بينما القضاء عليه أكثر صعوبة. |
L'élimination de la pauvreté figurait d'ailleurs à l'ordre du jour d'autres conférences des Nations Unies. | UN | وأن مسألة القضاء عليه واردة في جدول أعمال مؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة. |
Toutefois, si la lutte contre le terrorisme requiert une coopération internationale, les États n'en demeurent pas moins individuellement responsables de l'élimination du phénomène. | UN | ومع أنه لا غنى عن التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب، فإن الدول أيضا تتحمل مسؤوليتها عن القضاء عليه. |
L'élimination de ces inégalités est, elle aussi, très complexe. | UN | وتعد محاولة القضاء عليه معقدة بنفس القدر. |
Par conséquent, la communauté internationale devrait développer son action dans le sens de l'élimination du colonialisme. | UN | ومن ثم، دعا المجتمع الدولي إلى تعزيز تصميمه على القضاء عليه. |
La transmission de la maladie de la mère à l'enfant avait été pratiquement éliminée, et le taux d'infection s'était stabilisé. | UN | وانتقال المرض من الأم إلى الطفل قد تم القضاء عليه عملياً، وظل معدل انتقال العدوى مستقراً. |
Depuis l'apparition de cette maladie, qui n'a pas pu être éliminée totalement, on a décelé quelque 400 foyers d'épidémie. | UN | ومنذ ظهور هذا المرض، الذي لم يتيسر القضاء عليه قضاء تاما، تم اكتشاف 400 بؤرة انتشار. |
Il est indispensable de déterminer avec certitude les causes fondamentales de la pauvreté mondiale et d'élaborer une stratégie globale pour son éradication. | UN | ومن الضروري أن نتأكد من اﻷسباب الجذرية للفقر العالمي وأن نضع استراتيجية متكاملة من أجل القضاء عليه. |
L'Inde est fermement convaincue que le fléau du terrorisme ne pourra être éliminé que par une coopération étroite entre tous les États. | UN | وتعتقد الهند اعتقادا جازما بأن وبال الإرهاب لا يمكن القضاء عليه إلا بالتعاون الوثيق والتفاعل فيما بين جميع الدول. |
La pauvreté est un phénomène social extrêmement complexe, et il est tout aussi compliqué d'essayer de l'éradiquer. | UN | ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد. |
Bien que, je suis sûre qu'elle voulait supprimer Doug. | Open Subtitles | رغم أنني واثق بأنها كانت تنوي القضاء عليه |
S'est ajouté à cela une flambée sans précédent de la criminalité, dont l'éradication a pris plusieurs années. | UN | وصحب كل ذلك تخريب إجرامي لم يسبق له مثيل استغرق القضاء عليه عدة سنوات. |
Le Gouvernement prend toute sorte d'initiatives pour faire reculer la pauvreté, et même pour la faire disparaître complètement. | UN | وأشار إلى أن الحكومة قائمة باتخاذ مجموعة واسعة النطاق من المبادرات للتصدي للفقر؛ والهدف المنشود هو القضاء عليه بالكلية. |
Mais si on doit le tuer, on doit se préparer. | Open Subtitles | لكن إذا كُنا نود القضاء عليه ، فسنحتاج إلى الإستعداد |
En effet, j'ai pris la peine, au paragraphe 24 de mon nouvel avis, de réfuter une tentative précédente d'introduire puis de détruire cet argument spécieux. | UN | وحقيقة الأمر أنني بذلت قصارى جهدي في الفقرة 24 من فتواي الإضافية لدحض محاولة سابقة لاختلاق " شخص وهمي " ثم القضاء عليه. |
La tragédie de l'aéroport de Moscou montre une nouvelle fois que le terrorisme est un fléau mondial qui pèse sur l'humanité et que nous devons travailler ensemble pour le vaincre. | UN | إن المأساة التي شهدها مطار موسكو لدليل جديد على أن الإرهاب تهديد عالمي للبشرية جمعاء. ويتعين علينا أن نوحّد جهودنا من أجل القضاء عليه. |
Mais si c'est un monstre, on doit l'abattre. | Open Subtitles | إن كان وحشًا علينا القضاء عليه |