"القضائية للمحاكم" - Traduction Arabe en Français

    • compétence des tribunaux
        
    • judiciaires des tribunaux
        
    • juridiction des tribunaux
        
    • de jurisprudence
        
    • devant les tribunaux
        
    • compétences aux tribunaux
        
    • judiciaires des juridictions
        
    • pouvoir judiciaire
        
    • jurisprudence des tribunaux
        
    • jurisprudence des juridictions
        
    Compétence (art. 42) De manière générale, la compétence des tribunaux vietnamiens est établie conformément aux dispositions de la Convention. UN الولاية القضائية للمحاكم الفييتنامية مقررة بوجه عام في هذا الشأن وفقا لأحكام الاتفاقية.
    ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; UN `2` حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛
    Le projet de loi mentionné dans le rapport de synthèse, dans lequel sont énoncées les propositions préliminaires concernant la compétence des tribunaux sud-africains en matière de terrorisme, contient les dispositions ci-après : UN ويرد الحكم التالي في القانون الذي يشكل جزءا من ورقة المناقشة والذي يحدد المقترحات التمهيدية المتعلقة بالولاية القضائية للمحاكم في جنوب أفريقيا في ما يتعلق بالإرهاب:
    Les tribunaux populaires de rang supérieur supervisent les activités judiciaires des tribunaux populaires de rang inférieur. UN وتراقب المحاكم الشعبية الاستئنافية الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية الأدنى درجة.
    Il désigne généralement la juridiction des tribunaux pénaux nationaux. UN وهو عادة يقتصر على الولاية القضائية للمحاكم الجنائية الوطنية أو الهيئات القضائية الوطنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport, des exemples de jurisprudence relatifs à l'application du Pacte. UN 395- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها المقبل بعض السوابق القضائية للمحاكم في مجال تنفيذ العهد.
    Ce principe s'applique également lorsque le personnel a une immunité de juridiction devant les tribunaux de l'État où il est en service. UN وينطبق هذا الحكم أيضا على الحالات التي يكون لدى الأفراد فيها حصانة من الولاية القضائية للمحاكم الوطنية في منطقة العمليات. الكويت
    En outre ledit décret a retiré certaines compétences aux tribunaux. UN ويستبعد المرسوم المذكور أيضاً الولاية القضائية للمحاكم.
    À cet égard, on a indiqué qu'il fallait analyser de près les conclusions judiciaires des juridictions internationales et internes. UN وفي هذا الصدد، اقتُـرح أن يتم التدقيق في النتائج القضائية للمحاكم الدولية والمحلية على حد سواء.
    L'article 3 du Code pénal détermine la compétence des tribunaux pakistanais pour juger des actes de terrorisme commis en dehors du territoire national. UN الجواب: تلبي المادة 3 من القانون الجنائي الباكستاني المتطلبات المتعلقة بالاختصاصات القضائية للمحاكم الباكستانية بشأن الأعمال الإرهابية المرتكبة خارج باكستان.
    ii) en limitant la compétence des tribunaux militaires; UN ' ٢ ' تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية؛
    Porto Rico relève en outre de la compétence des tribunaux fédéraux des États-Unis. UN والولاية القضائية للمحاكم الاتحادية للولايات المتحدة تشمل بورتوريكو.
    Toutes les infractions mineures relèveront de la compétence des tribunaux du premier degré, nouvellement créés, qui remplacent les anciens tribunaux municipaux et tribunaux de district. UN وستندرج جميع الجرائم البسيطة ضمن الولاية القضائية للمحاكم الأساسية التي أنشئت حديثا والتي تحل محل محاكم البلديات ومحاكم المقاطعات السابقة.
    Porto Rico relève en outre de la compétence des tribunaux fédéraux des États-Unis. UN والولاية القضائية للمحاكم الاتحادية للولايات المتحدة تشمل بورتوريكو.
    La compétence des tribunaux s'étend aux actes commis hors du territoire de l'État par des nationaux de celui-ci ou des étrangers se trouvant actuellement sur son territoire. UN امتداد الولاية القضائية للمحاكم إلى الجرائم التي يرتكبها رعايا خارج البلد أو رعايا أجانب داخل الدولة
    1. Élargissement de la compétence des tribunaux militaires UN 1- توسيع نطاق الولاية القضائية للمحاكم العسكرية
    ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; UN `٢` تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية وحصرها على وجه الخصوص في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛
    Les procédures judiciaires des tribunaux militaires doivent assurer le respect effectif des droits des victimes de crimes - ou de leurs ayants droits - , notamment en garantissant que cellesci: UN ويجب أن تضمن الإجراءات القضائية للمحاكم العسكرية الاحترام الفعلي لحقوق ضحايا الجرائم - أو ورثتهم - بأن تكفل لهم الضمانات التالية:
    Aucun organe non judiciaire à même de se substituer à la juridiction des tribunaux n'a été créé en Argentine. UN وبالمثل، فإنها لم تنشئ هيئات خارج نطاق القضاء لكي تحل محل الولاية القضائية للمحاكم القانونية.
    23. Le Comité recommande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport, des exemples de jurisprudence relatifs à l'application du Pacte. UN 23- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها القادم بعض السوابق القضائية للمحاكم في مجال تنفيذ العهد.
    Le fait est que les règles applicables lui conféraient une immunité de juridiction générale devant les tribunaux internes. UN وبالفعل، فقد نصت القواعد الواجبة التطبيق على حصانة عامة من الولاية القضائية للمحاكم الوطنية.
    En outre, ledit décret a retiré certaines compétences aux tribunaux. UN ويستبعد المرسوم المذكور أيضا الولاية القضائية للمحاكم.
    Les procédures judiciaires des juridictions militaires doivent assurer le respect effectif des droits des victimes de crimes − ou de leurs ayants droit −, notamment en garantissant que cellesci: UN ويجب أن تضمن الإجراءات القضائية للمحاكم العسكرية الاحترام الفعلي لحقوق ضحايا الجرائم - أو ورثتهم - بأن تكفل لهم الضمانات التالية:
    L’indépendance du pouvoir judiciaire est mise à mal par l’existence de clauses déclinatoires figurant dans plusieurs décrets. UN فاستقلال السلطة القضائية ما زال يقوضه وجود اﻷحكام الواردة في عدة مراسيم والتي تنتقص من الولاية القضائية للمحاكم.
    Ni le tribunal de première instance ni la Cour de cassation ne sont tenus de suivre la jurisprudence des tribunaux militaires, même si les affaires sont similaires. UN والمحكمة الابتدائية ومحكمة النقض غير ملزمتين قانونياً بالسوابق القضائية للمحاكم العسكرية، حتى وإن كانت القضايا متماثلة.
    Elle a également rappelé l'importance de la jurisprudence des juridictions internationales et régionales. UN وجرى التأكيد كذلك على أهمية السوابق القضائية للمحاكم الدولية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus