Compétence (art. 42) De manière générale, la compétence des tribunaux vietnamiens est établie conformément aux dispositions de la Convention. | UN | الولاية القضائية للمحاكم الفييتنامية مقررة بوجه عام في هذا الشأن وفقا لأحكام الاتفاقية. |
ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; | UN | `2` حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛ |
Le projet de loi mentionné dans le rapport de synthèse, dans lequel sont énoncées les propositions préliminaires concernant la compétence des tribunaux sud-africains en matière de terrorisme, contient les dispositions ci-après : | UN | ويرد الحكم التالي في القانون الذي يشكل جزءا من ورقة المناقشة والذي يحدد المقترحات التمهيدية المتعلقة بالولاية القضائية للمحاكم في جنوب أفريقيا في ما يتعلق بالإرهاب: |
Les tribunaux populaires de rang supérieur supervisent les activités judiciaires des tribunaux populaires de rang inférieur. | UN | وتراقب المحاكم الشعبية الاستئنافية الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية الأدنى درجة. |
Il désigne généralement la juridiction des tribunaux pénaux nationaux. | UN | وهو عادة يقتصر على الولاية القضائية للمحاكم الجنائية الوطنية أو الهيئات القضائية الوطنية. |
Le Comité recommande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport, des exemples de jurisprudence relatifs à l'application du Pacte. | UN | 395- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها المقبل بعض السوابق القضائية للمحاكم في مجال تنفيذ العهد. |
Ce principe s'applique également lorsque le personnel a une immunité de juridiction devant les tribunaux de l'État où il est en service. | UN | وينطبق هذا الحكم أيضا على الحالات التي يكون لدى الأفراد فيها حصانة من الولاية القضائية للمحاكم الوطنية في منطقة العمليات. الكويت |
En outre ledit décret a retiré certaines compétences aux tribunaux. | UN | ويستبعد المرسوم المذكور أيضاً الولاية القضائية للمحاكم. |
À cet égard, on a indiqué qu'il fallait analyser de près les conclusions judiciaires des juridictions internationales et internes. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُـرح أن يتم التدقيق في النتائج القضائية للمحاكم الدولية والمحلية على حد سواء. |
L'article 3 du Code pénal détermine la compétence des tribunaux pakistanais pour juger des actes de terrorisme commis en dehors du territoire national. | UN | الجواب: تلبي المادة 3 من القانون الجنائي الباكستاني المتطلبات المتعلقة بالاختصاصات القضائية للمحاكم الباكستانية بشأن الأعمال الإرهابية المرتكبة خارج باكستان. |
ii) en limitant la compétence des tribunaux militaires; | UN | ' ٢ ' تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية؛ |
Porto Rico relève en outre de la compétence des tribunaux fédéraux des États-Unis. | UN | والولاية القضائية للمحاكم الاتحادية للولايات المتحدة تشمل بورتوريكو. |
Toutes les infractions mineures relèveront de la compétence des tribunaux du premier degré, nouvellement créés, qui remplacent les anciens tribunaux municipaux et tribunaux de district. | UN | وستندرج جميع الجرائم البسيطة ضمن الولاية القضائية للمحاكم الأساسية التي أنشئت حديثا والتي تحل محل محاكم البلديات ومحاكم المقاطعات السابقة. |
Porto Rico relève en outre de la compétence des tribunaux fédéraux des États-Unis. | UN | والولاية القضائية للمحاكم الاتحادية للولايات المتحدة تشمل بورتوريكو. |
La compétence des tribunaux s'étend aux actes commis hors du territoire de l'État par des nationaux de celui-ci ou des étrangers se trouvant actuellement sur son territoire. | UN | امتداد الولاية القضائية للمحاكم إلى الجرائم التي يرتكبها رعايا خارج البلد أو رعايا أجانب داخل الدولة |
1. Élargissement de la compétence des tribunaux militaires | UN | 1- توسيع نطاق الولاية القضائية للمحاكم العسكرية |
ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; | UN | `٢` تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية وحصرها على وجه الخصوص في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛ |
Les procédures judiciaires des tribunaux militaires doivent assurer le respect effectif des droits des victimes de crimes - ou de leurs ayants droits - , notamment en garantissant que cellesci: | UN | ويجب أن تضمن الإجراءات القضائية للمحاكم العسكرية الاحترام الفعلي لحقوق ضحايا الجرائم - أو ورثتهم - بأن تكفل لهم الضمانات التالية: |
Aucun organe non judiciaire à même de se substituer à la juridiction des tribunaux n'a été créé en Argentine. | UN | وبالمثل، فإنها لم تنشئ هيئات خارج نطاق القضاء لكي تحل محل الولاية القضائية للمحاكم القانونية. |
23. Le Comité recommande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport, des exemples de jurisprudence relatifs à l'application du Pacte. | UN | 23- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها القادم بعض السوابق القضائية للمحاكم في مجال تنفيذ العهد. |
Le fait est que les règles applicables lui conféraient une immunité de juridiction générale devant les tribunaux internes. | UN | وبالفعل، فقد نصت القواعد الواجبة التطبيق على حصانة عامة من الولاية القضائية للمحاكم الوطنية. |
En outre, ledit décret a retiré certaines compétences aux tribunaux. | UN | ويستبعد المرسوم المذكور أيضا الولاية القضائية للمحاكم. |
Les procédures judiciaires des juridictions militaires doivent assurer le respect effectif des droits des victimes de crimes − ou de leurs ayants droit −, notamment en garantissant que cellesci: | UN | ويجب أن تضمن الإجراءات القضائية للمحاكم العسكرية الاحترام الفعلي لحقوق ضحايا الجرائم - أو ورثتهم - بأن تكفل لهم الضمانات التالية: |
L’indépendance du pouvoir judiciaire est mise à mal par l’existence de clauses déclinatoires figurant dans plusieurs décrets. | UN | فاستقلال السلطة القضائية ما زال يقوضه وجود اﻷحكام الواردة في عدة مراسيم والتي تنتقص من الولاية القضائية للمحاكم. |
Ni le tribunal de première instance ni la Cour de cassation ne sont tenus de suivre la jurisprudence des tribunaux militaires, même si les affaires sont similaires. | UN | والمحكمة الابتدائية ومحكمة النقض غير ملزمتين قانونياً بالسوابق القضائية للمحاكم العسكرية، حتى وإن كانت القضايا متماثلة. |
Elle a également rappelé l'importance de la jurisprudence des juridictions internationales et régionales. | UN | وجرى التأكيد كذلك على أهمية السوابق القضائية للمحاكم الدولية والإقليمية. |