Ce comité, qui travaille en collaboration avec les diverses équipes de défense, a facilité la mise en état de plusieurs nouvelles affaires. | UN | وقد عملت هذه اللجنة، التي تقيم اتصالا بمختلف أفرقة الدفاع، على تيسير تجهيز عدد من القضايا الجديدة للمحاكمة. |
Ce comité, qui travaille en collaboration avec les diverses équipes de défense, a facilité la mise en état de plusieurs nouvelles affaires. | UN | وقد عملت هذه اللجنة، التي تقيم اتصالا بمختلف أفرقة الدفاع، على تيسير تجهيز العديد من القضايا الجديدة للمحاكمة. |
Notre pays continuera à participer activement aux travaux de ces instances et à exprimer ses préoccupations au sujet des questions nouvelles qui affectent notre région. | UN | وفي مثل هذه المحافل تواصل مالطة اشتراكها النشيط وستظل تعبر عن القلق من القضايا الجديدة التي تؤثر في اقليمنا. |
Pour traiter comme il convenait ces nouvelles questions, il fallait faire preuve de plus de souplesse et de pragmatisme. | UN | ورأى أنه بغية التعاطي بشكل مناسب مع هذه القضايا الجديدة التي تستحق أن يُنظر فيها، بقدر أكبر من المرونة والبراغماتية. |
Ces problèmes nouveaux sont discutés dans la suite du texte du présent rapport. | UN | ونوقشت هذه القضايا الجديدة في هذا التقرير. |
affaires nouvelles enregistrées dans les parquets de l'ensemble des tribunaux de grande instance du Burkina Faso de 2009 à 2011 | UN | القضايا الجديدة المسجلة في النيابات العامة لدى جميع المحاكم الابتدائية العليا في بوركينا فاسو بين عامي 2009 و2011 |
La troisième, le Groupe de la préparation des enquêtes, prépare le terrain pour les équipes d'enquêteurs qui seront saisies des nouveaux dossiers ou procède sans délai à des enquêtes préliminaires en cas d'urgence. | UN | أما الوحدة الفرعية الثالثة، وهي وحدة إعداد التحقيقات، فستقوم بإعداد القضايا الجديدة ﻷفرقة التحقيق، بما في ذلك التحقيقات اﻷولية السريعة استجابة للظروف العاجلة. |
Toutefois, le nombre de nouvelles affaires dont il a été saisi a légèrement baissé par rapport à l'année précédente. | UN | بيد أن نسبة القضايا الجديدة في عام 2008 كانت أقل عددا إلى حد ما مقارنة بعام 2007. |
Le traitement des dossiers judiciaires continue de s'améliorer et le nombre croissant de nouvelles affaires portées devant les tribunaux témoigne d'un regain de confiance des Timorais à l'égard de la justice. | UN | وقد تواصل إحراز التقدم في تجهيز القضايا، بتنامي عدد القضايا الجديدة نتيجة زيادة الثقة في النظام القضائي الرسمي. |
Ce juge devrait rejoindre le Tribunal dès que possible et siéger dans une ou deux des nouvelles affaires. | UN | وينبغي أن ينضم هذا القاضي إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن وأن ينضم إلى هيئة المحكمة في واحدة أو اثنتين من القضايا الجديدة. |
Depuis 1997, on observe une tendance marquée à la diminution du nombre de nouvelles affaires portées chaque année devant l'OMC. | UN | ومنذ عام 1997، يُلاحظ وجود اتجاه هبوطي في عدد القضايا الجديدة التي تُعرض على المنظمة سنويا. |
Ces questions nouvelles sont exposées dans les sections où il est question des réclamations en cause. | UN | ويرد في بعض المطالبات المبينة أدناه وصف لهذه القضايا الجديدة. |
Je suis satisfait de voir que du temps a été prévu pour les questions nouvelles présentées par la France, la Suisse et l'Australie. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن ارتياحي لما خصص من وقت لبحث القضايا الجديدة التي طرحتها فرنسا وسويسرا وأستراليا. |
Mon pays comprend, par conséquent, que l'on ne peut exclure les questions nouvelles du débat informel qui a été proposé, sans préjudice de la formule qui le rend possible. | UN | ويدرك بلدي إذن أنه لا يمكن استبعاد القضايا الجديدة من النقاش غير الرسمي المقترح دون المساس بالصيغة التي تجعله ممكناً. |
Cette approche a été examinée en vue de déterminer les nouvelles questions sur lesquelles la Conférence pourrait fournir un travail productif. | UN | وقد نوقش هذا النهج من حيث تحديد القضايا الجديدة التي يمكن للمؤتمر أن يعمل بشأنها على نحو بنّاء. |
Ces nouvelles questions sont examinées dans le corps du texte. | UN | ونوقشت هذه القضايا الجديدة في هذا التقرير. |
nouvelles questions relatives à l'exécution au niveau des pays | UN | دال - القضايا الجديدة المتصلة بالتنفيذ على الصعيد الوطني |
Ces problèmes nouveaux sont exposés dans la suite du présent rapport. | UN | وتناقش هذه القضايا الجديدة في سياق هذا التقرير. |
Ces problèmes nouveaux sont discutés dans la suite du texte du présent rapport. | UN | وتناقش هذه القضايا الجديدة في سياق هذا التقرير. |
Nombre d'affaires nouvelles traitées par le Groupe des conseils de New York en 2007 et répartition par objet | UN | مواضيع القضايا الجديدة التي نظر فيها فريق تقديم المشورة في نيويورك خلال عام 2007 وعدد تلك القضايا |
Le nombre de nouveaux dossiers dont le Tribunal du contentieux administratif a été saisi a également diminué, passant de 281 en 2011 à 258 en 2012. | UN | 9 - وانخفض عدد القضايا الجديدة المعروضة على محكمة المنازعات في عام 2012 مقارنة بعام 2011. |
De nouveaux problèmes importants concernant le contrôle d'Internet et la privatisation de l'information font actuellement l'objet de débats. | UN | ويدور النقاش الآن حول القضايا الجديدة الرئيسية المتعلقة بالسيطرة على الإنترنت وخصخصة المعلومات. |
Comme vous le savez, ma délégation réfléchit depuis un certain temps, d'entente avec la délégation française et un certain nombre d'autres pays, sur certains nouveaux sujets. | UN | وكما تعلمون، ما فتئ وفدي يفكر منذ فترة في بعض القضايا الجديدة ومعه الوفد الفرنسي وعدد من وفود البلدان الأخرى. |
La procédure suivie pour les nouveaux cas a été accélérée dans les tribunaux de district. | UN | وينفذ اﻹجراء الذي ينطبق على القضايا الجديدة بسرعة أكبر في المحاكم المحلية. |
Par ailleurs, ce groupe de travail aide à faire en sorte que de nouveaux procès soient prêts à s'ouvrir, chaque fois que d'autres sont menés à terme. | UN | كما ساعدت على كفالة كون القضايا الجديدة جاهزة تماما للمحاكمة متى انتهى النظر في قضية معلقة في الوقت الراهن. |
L'incorporation de nouveaux thèmes est demandée dans tous les pays visités par les membres de l'équipe d'évaluation. | UN | والمواضيع التي تغطي القضايا الجديدة مطلوبة في كل البلدان التي زارها أعضاء فريق التقييم. |