La CEA continuera de travailler en étroite collaboration avec d'autres institutions aux plans régional et sous-régional sur les questions d'intérêt commun pour les États membres. | UN | وسوف تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل عن كثب مع المؤسسات الأخرى على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك للدول الأعضاء. |
12. Engage le Comité d'audit de la Caisse à continuer de collaborer étroitement avec le Comité des commissaires aux comptes sur les questions d'intérêt commun; | UN | 12 - تشجع لجنة مراجعة الحسابات التابعة للصندوق على مواصلة العمل على نحو وثيق مع مجلس مراجعي الحسابات لمعالجة القضايا موضع الاهتمام المشترك؛ |
12. Engage le Comité d'audit de la Caisse à continuer de collaborer étroitement avec le Comité des commissaires aux comptes sur les questions d'intérêt commun; | UN | 12 - تشجع لجنة مراجعة الحسابات التابعة للصندوق على مواصلة العمل على نحو وثيق مع مجلس مراجعي الحسابات لمعالجة القضايا موضع الاهتمام المشترك؛ |
La liberté d'expression est largement pratiquée, la plupart des questions d'intérêt public donnant lieu à un débat animé. | UN | كما تمارَس حرية التعبير على نطاق واسع وتدور مناقشات حية حول معظم القضايا موضع الاهتمام العام. |
Initiative présentée aux deux parties concernant l'établissement de comités composés de représentants des deux communautés afin d'examiner des questions d'intérêt commun au niveau technique | UN | القيام بمبادرة لدى الجانبين لإنشاء لجان مشتركة بينهما لمناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك على الصعيد الفني |
Nous avons examiné les questions en litige comme des obstacles à surmonter. | UN | واعتبرنا القضايا موضع النزاع عقبات مشتركة ينبغي التغلب عليها. |
On a aussi organisé des ateliers pour discuter de questions et de problèmes d'intérêt commun. | UN | كما جرى تنظيم حلقات عمل لمناقشة القضايا موضع الاهتمام والمشاكل المشتركة. |
À cette fin, l'équipe gère une permanence téléphonique pour permettre aux parties de communiquer et d'échanger des informations en temps opportun sur toute question présentant un intérêt commun. | UN | وفيما يتعلق بهذه الآلية، فإن الفريق يحافظ على خط اتصال مباشر لتيسير الاتصال وتبادل المعلومات في الوقت المناسب فيما بين الأطراف بشأن أي من القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Cette onzième réunion des deux organes de suivi, à laquelle a participé le Groupe de travail, avait pour but d'intensifier encore la coopération et d'échanger des vues sur les questions d'intérêt commun. | UN | وتمثل الهدف من هذا الاجتماع، وهو الاجتماع الحادي عشر بين هيئتي الرصد هاتين والفريق العامل، في تعزيز التعاون وتبادل الآراء بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
La Mission continuera d'appuyer le dialogue régional et les initiatives bilatérales et multilatérales régionales pour les questions d'intérêt commun et de contribuer à œuvrer à la garantie et à la protection des droits de l'homme pour les citoyens iraquiens. | UN | وستواصل البعثة دعم الحوار الإقليمي والمبادرات الإقليمية والثنائية ومتعددة الأطراف لمعالجة القضايا موضع الاهتمام المشترك. وسيتواصل رصد وتشجيع إعمال حقوق الإنسان للموطنين العراقيين وحمايتها. |
Les organismes ont également profité de la présence de la mission d'évaluation multidisciplinaire pour examiner les questions d'intérêt commun et définir les domaines de coopération et d'appui entre les acteurs humanitaires et l'opération de maintien de la paix des Nations Unies proposée. | UN | كما أن الوكالات أفادت من وجود بعثة التقييم المتعددة التخصصات لمناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك وللتخطيط لمجالات التعاون والدعم بين العناصر الإنسانية وعملية حفظ السلام المقترحة للأمم المتحدة. |
À cet effet, les secrétaires exécutifs des trois conventions de Rio ont continué à se réunir chaque année dans le cadre du Groupe de liaison mixte pour examiner les questions d'intérêt commun et y apporter une réponse. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، استمرت الأمانات التنفيذية لاتفاقيات ريو الثلاث في الاجتماع بصورة سنوية في فريق الاتصال المشترك من أجل مناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك ومعالجتها. |
Cette dernière a l'intention de maintenir cette dynamique et d'intensifier la communication et la collaboration avec l'ONU sur les questions d'intérêt commun. | UN | وتعتزم المبادرة الحفاظ على الزخم الحالي وتكثيف اتصالاتها وعملها التعاوني مع الأمم المتحدة بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Cette dernière a l'intention de maintenir cette dynamique et d'intensifier la communication et la collaboration avec l'ONU sur les questions d'intérêt commun. | UN | 22 - وتعتزم المبادرة الحفاظ على الزخم الحالي وتكثيف اتصالاتها وعملها التعاوني مع الأمم المتحدة بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
La MINUK et EULEX procèdent régulièrement à des échanges d'informations et à la coordination de leur action concernant des questions d'intérêt commun. | UN | وتتبادل بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعلومات وتنسقان فيما بينهما بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك بصورة منتظمة. |
Ce groupe ne prétend pas avoir de personnalité autonome; il représente simplement la volonté de ses participants de favoriser la coopération sur des questions d'intérêt commun. | UN | ولا يدعي فريق الاتصال أنه مستقل الشخصية؛ بل إنه يمثل إرادة المشاركين فيه للتشجيع على اعتماد نهج تعاوني تجاه القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Les gouvernements ont été encouragés à participer activement aux sessions du Groupe de travail qui représentaient un cadre unique d'échange d'informations et de vues avec les ONG, et aussi à examiner des questions d'intérêt mutuel. | UN | وشُجِعت الحكومات على المشاركة بفعالية في دورات الفريق العامل لأنه بمثابة محفل فريد لتبادل المعلومات والآراء مع المنظمات غير الحكومية، ولتناول القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Le mémorandum devrait fournir un cadre général de coordination des activités des deux organisations et de renforcement de leurs relations, l'objectif étant d'intensifier la coopération et de dégager des synergies entre les activités menées sur des questions d'intérêt commun. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه المذكرة بمثابة إطار عام لتنسيق أنشطة المنظمتين بصفة منتظمة وتعزيز العلاقات بينهما، وذلك بهدف النهوض بالتعاون وتضافر الجهود في ما يخص القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
Les tenants de la seconde opinion estiment que les questions en jeu sont d'une nature plus globale et que par conséquent l'instance permanente devrait relever directement du Conseil économique et social. | UN | أما في الأخرى فتعتبر القضايا موضع الاهتمام قضايا ذات طابع أشمل وتقتضي بالتالي أن يكون المحفل الدائم تابعا بشكل مباشر للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il convient de reconnaître que les démarches de demande d'accès à l'information peuvent être très complexes, et que les collectivités locales et ceux qui défendent leurs droits peuvent avoir du mal à l'obtenir faute de connaissances techniques sur les questions en jeu. | UN | فيلزم الاعتراف بأن عملية طلب الوصول إلى المعلومات قد تكون معقدة جدا، وأن كلا من المجتمعات المحلية والمشتغلين بالدفاع عن حقوقهم قد يواجهون صعوبات في الحصول على تلك المعلومات إذا كانوا يفتقرون إلى المعرفة التقنية بشأن القضايا موضع السؤال. |
Le nouveau programme régional sera donc conçu de façon à assurer une action conjointe avec les autres organismes des Nations Unies sur les problèmes d'intérêt commun. | UN | ومن ثم سوف يصمم البرنامج اﻹقليمي الجديد لينص على القيام بأعمال مشتركة مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
À cette fin, l'équipe gère une permanence téléphonique pour permettre aux parties de communiquer et d'échanger des informations en temps opportun sur toute question présentant un intérêt commun. | UN | وفيما يتعلق بهذه الآلية، يحافظ الفريق على خط اتصال مباشر لتيسير الاتصال وتبادل المعلومات في الوقت المناسب فيما بين الأطراف بشأن أي من القضايا موضع الاهتمام المشترك. |