"القطاعين الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • secteurs sociaux
        
    • les secteurs social
        
    • les questions sociales
        
    • le secteur social
        
    Ma délégation se félicite de l'extension des prêts de la Banque Mondiale aux secteurs sociaux, écologiques et autres. UN ووفد بلادي يرحب بتوسيع نطاق إقراض البنك الدولي في القطاعين الاجتماعي والبيئي وغيرهما.
    Pour progresser plus vite dans la réalisation des objectifs relatifs aux femmes et aux filles, il faudra réaffirmer la détermination à financer l'égalité entre les sexes, en mettant l'accent sur les secteurs sociaux et économiques. UN ولكي يتسنى تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف لصالح النساء والفتيات لا بد من زيادة الالتزام بتمويل المساواة بين الجنسين، مع التركيز على القطاعين الاجتماعي والاقتصادي كليهما.
    Nous sommes fiers de nos réussites dans les secteurs social et économique pendant les deux dernières décennies. UN ونحن فخورون في الواقع بإنجازاتنا في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي خلال العقدين الماضيين.
    La part des dépenses investies dans les secteurs social et environnemental n'a, par contre, cessé de diminuer pendant la même période; UN بيد أن النفقات التي صُرفت على القطاعين الاجتماعي والبيئي شهدت انخفاضا مستمرا على مدى الفترة ذاتها؛
    Enfin, la Commission continuera de collaborer avec le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, qui est l'un des principaux mécanismes de portée mondiale à même de garantir la cohérence, en ce qui concerne les domaines thématiques communs, de l'action des entités du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui travaillent sur les questions sociales et économiques. UN 18-19 وستواصل اللجنة العمل أيضا مع اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها إحدى الآليات العالمية الرئيسية، وذلك لكفالة الاتساق في المجالات المواضيعية المشتركة بين كيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة العاملة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    21.19 Enfin, la Commission continuera de collaborer avec le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, qui est l'un des principaux mécanismes de portée mondiale à même de garantir la cohérence, en ce qui concerne les domaines thématiques communs, de l'action des entités du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui travaillent sur les questions sociales et économiques. UN 21-19 وستواصل اللجنة العمل أيضا مع اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، باعتبارها آلية عالمية رئيسية لكفالة الاتساق في المجالات المواضيعية المشتركة بين كيانات الأمانة العامة العاملة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    Des projets pilotes en cours au Guyana, en Jamaïque et au Suriname utilisent une approche intégrée de la santé génésique qui fait intervenir à la fois le secteur social et le secteur de la santé. UN وتستخدم المشاريع الرائدة في جامايكا وغيانا وسورينام نهجا متكاملا للصحة الإنجابية يشمل القطاعين الاجتماعي والصحي.
    Les secteurs sociaux et économiques des États-Unis exigent en effet de plus en plus vigoureusement la levée d'un blocus qui n'affecte pas exclusivement le peuple cubain, mais qui lèse aussi les intérêts économiques américains et le peuple américain lui-même. UN وتتزايد مناداة القطاعين الاجتماعي والاقتصادي برفع الحظر الذي لا يؤثر على سكان كوبا فحسب، بل وعلى مصالح قطاعات الأعمال والسكان في الولايات المتحدة.
    Une participation active et efficace des Nations Unies dans le traitement des questions de développement semble peu probable sans la transformation des secteurs sociaux et économiques des Nations Unies et sans l'élaboration et l'adoption de nouvelles approches face au développement. UN فمشاركة الأمم المتحدة بشكل فعال ونشط فيما يتصل بالتصدي لمسائل التنمية تبدو متعذرة دون تحول القطاعين الاجتماعي والاقتصادي للأمم المتحدة، ودون تنفيذ نهج جديدة للتنمية.
    Un élément important de la réforme des secteurs sociaux et économiques de l'Organisation est la restructuration institutionnelle des entités pertinentes de l'ONU. UN وثمة مكون هام لإصلاح القطاعين الاجتماعي والاقتصادي للأمم المتحدة يكمن في إعادة التشكيل المؤسسي للكيانات ذات الصلة لهذه المنظمة.
    d) Les répercussions financières et économiques de la crise de la dette ont gravement entamé la capacité du gouvernement à élargir les secteurs sociaux et économiques, d'où une compression des budgets destinés aux programmes de lutte contre la pauvreté du fait de retranchements fiscaux et de mesures économiques. UN )د( أن اﻵثار المالية والاقتصادية ﻷزمة الديون قللﱠت إلى حد كبير من قدرة الحكومة على توسيع القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    L’assistance du PNUCID sera centrée sur la consolidation des activités dans les secteurs sociaux et sanitaires et sur la promotion de la sensibilisation à l’abus des drogues et de la prévention de cet abus, en faisant appel aux centres sociaux et aux écoles. UN وسيركز اليوندسيب مساعدته على تعزيز اﻷنشطة في القطاعين الاجتماعي والصحي والتوعية بمخاطر التعاطي والوقاية منه من خلال المراكز الاجتماعية والمدارس .
    49. Il ne faut pas isoler la collecte des données de l’ensemble des objectifs des programmes des Nations Unies dans les secteurs social et économique. UN ٩٤ - ولا يمكن النظر إلى جهود جمع البيانات بمعزل عن اﻷهداف العامة لبرامج اﻷمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    Les mesures prises pour s'attaquer au problème des drogues illicites ont reçu une priorité élevée dans les secteurs social et sanitaire, et au plan de la répression. UN والتدابير المتصلة بالتصدي للمخدرات غير المشروعة حظيت بأولويـــة قصـــوى فـــي القطاعين الاجتماعي والصحي وفي مجال إنفاذ القانون.
    Pour les Bahamas, les migrations irrégulières ou non autorisées ont causé des problèmes considérables dans les secteurs social et éducatif, ainsi que dans le domaine de la sécurité nationale. UN فبالنسبة لجزر البهاما، أدت الهجرة غير القانونية أو غير المرخص بها إلى تحديات كبيرة في القطاعين الاجتماعي والتعليمي، وإلى إثارة قضايا أمنية وطنية خطيرة.
    Un consensus international sur le rôle des Nations Unies est essentiel pour faciliter la création d'un environnement économique international propice à la croissance économique durable, en particulier dans les pays en développement, pour assurer la disponibilité des ressources pour fins d'investissement dans les secteurs social et environnemental et pour l'élimination de la pauvreté. UN ونحن في حاجة إلى توافق في اﻵراء على الصعيد العالمي بشأن دور اﻷمم المتحدة في أن تيسر على نحو فعال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مفضية إلى النمو الاقتصادي المستدام، لا سيما في البلدان النامية، لضمان توفير الموارد للاستثمارات في القطاعين الاجتماعي والبيئي وللقضاء على الفقر.
    21.32 Enfin, la Commission continuera de collaborer avec le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, qui est un des principaux mécanismes de portée mondiale à même de garantir la cohérence, en ce qui concerne les domaines thématiques communs, de l'action des entités du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui travaillent sur les questions sociales et économiques. UN 21-32 وستواصل اللجنة العمل أيضا مع اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها إحدى الآليات العالمية الرئيسية، وذلك لكفالة الاتساق في المجالات المواضيعية المشتركة بين كيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة العاملة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    Enfin, la Commission continuera de collaborer avec le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales qui est l'un des principaux mécanismes de portée mondiale à même de garantir la cohérence, en ce qui concerne les domaines thématiques communs, de l'action des entités du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui travaillent sur les questions sociales et économiques. UN 17-11 وستواصل اللجنة التعاون مع الجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بوصفها آلية عالمية رئيسية، لكفالة الاتساق في المجالات المواضيعية المشتركة بين كيانات الأمانة العامة العاملة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    Les employeurs du secteur public s'engageaient à travailler dans cette perspective, qui concerne spécialement un certain nombre de types d'emploi à dominante féminine dans le secteur social et la santé. UN وقد التزم العاملون العموميون بالعمل من أجل بلوغ هذا النطاق، وهي مسألة ذات أهمية خاصة لعدد من أنواع الوظائف التي تهيمن عليها النساء في القطاعين الاجتماعي والصحي.
    Il convient de prêter toute l'attention requise aux efforts coordonnés et équilibrés qui englobent d'une part la répression et d'autre part la prise de mesures dans le secteur social et de la santé. UN فلا بد من إعطاء وزن كبير للجهود المنسقة والمتوازنة التي تجمع بين إنفاذ القانون واتخاذ المبادرات في القطاعين الاجتماعي والصحي معا.
    Malgré l'achèvement du processus de paix et l'amélioration notable de la sécurité, les progrès enregistrés dans le secteur social et le secteur économique ont été limités. UN 58 - برغم ختام عملية السلام والتقدم المحرز على صعيد الأمن أحرز تقدم محدود في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus