Les femmes lao jouent un rôle important dans le secteur économique. | UN | وتقوم المرأة في لاو بدور هام في القطاع الاقتصادي. |
Il s'agit principalement de données ventilées par secteur économique employant des femmes. | UN | وهي أساسا بيانات موزعة حسب القطاع الاقتصادي الذي تعمل به المرأة. |
Il a été noté qu'il ne fallait pas que le Groupe néglige, à cet égard, le secteur économique informel, notamment dans les marchés émergents. | UN | ولوحظ أنّه ينبغي للفريق العامل أن لا يغفل في هذا الصدد القطاع الاقتصادي غير الرسمي، ولا سيّما في إطار الأسواق الناهضة. |
Les femmes se retirent en outre de leurs occupations traditionnelles pour s'implanter dans les secteurs économiques, gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وأخذت النساء، بالإضافة إلى ذلك، ينتقلن من الوظائف الأكثر تقليديةً إلى القطاع الاقتصادي والحكومي وغير الحكومي. |
L'action menée par le Gouvernement dans le domaine économique vise essentiellement à garantir le développement équitable de toutes les populations du Myanmar. | UN | تركز الجهود التي تبذلها الحكومة في القطاع الاقتصادي تركيزا أساسيا على ضمان نماء قطاعات الشعب في ميانمار بصورة متساوية. |
Les réformes proposées pour les secteurs économique et social doivent être appliquées. | UN | وينبغي تنفيذ مقترحات اﻹصلاح في القطاع الاقتصادي والاجتماعي. |
Cette annexe contient des directives très utiles sur la manière dont nous devons structurer et rationaliser les travaux du secteur économique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويورد المرفق مبادئ توجيهية مفيدة جدا بالنسبة لكيفية تشكيل وتوحيد أعمال القطاع الاقتصادي لﻷمم المتحدة. |
Depuis 1990, les montants affectés au titre de l'APD ont connu un changement spectaculaire, passant du secteur économique au secteur social. | UN | 37 - ومنذ عام 1990، شهدت مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية تحولا مثيرا من القطاع الاقتصادي إلى القطاع الاجتماعي. |
La religion n'est pas non plus un facteur ou une condition préalable à la participation dans le secteur économique. | UN | كذلك لا يشكل الدين معيارا أو شرطا مسبقا للمشاركة في القطاع الاقتصادي. |
Force est cependant de constater que le multilatéralisme ne s'applique pas encore au secteur économique. | UN | ومن الواجب أن يُراعى، مع هذا، أن تعددة الأطراف لا تزال لا تنطبق على القطاع الاقتصادي. |
Il a été convenu à cette occasion que les échanges d'informations entre les deux organismes seraient intensifiés, en particulier dans le secteur économique et dans celui de la sécurité alimentaire. | UN | وتم الاتفاق على ضرورة تكثيف تبادل المعلومات وخاصة في القطاع الاقتصادي وقطاع الأمن الغذائي. |
secteur économique/ grand groupe : | UN | القطاع الاقتصادي الفئة الرئيسية: |
secteur économique/grand groupe : agriculture | UN | القطاع الاقتصادي/المجموعة الرئيسية: الزراعة |
secteur économique/grand groupe : agriculture | UN | القطاع الاقتصادي/المجموعة الرئيسية: الزراعة |
16. L'agriculture est le principal secteur économique du Soudan. | UN | 16- إن التجارة هي القطاع الاقتصادي الرئيسي في السودان. |
Il prie le Gouvernement de recueillir des données ventilées par sexe et par secteur économique et de les lui communiquer dans son prochain rapport. | UN | وتطلب إلى الحكومة جمع بيانات مجمعة على أساس نوع الجنس وحسب القطاع الاقتصادي وتقديمها في التقرير المقبل. |
Prêts octroyés par secteur économique et par sexe | UN | سلف المقترضين من حيث القطاع الاقتصادي ونوع الجنس |
En outre, les menaces sont toujours le moyen adopté par les différents groupes armés pour extorquer de l'argent à leurs victimes, qui sont essentiellement des commerçants, des entrepreneurs, des éleveurs et des acteurs d'autres secteurs économiques. | UN | إضافة إلى أن التهديدات لا تزال تشكل وسيلة من الوسائل المستخدمة لإكراه أصحاب المتاجر ورجال الأعمال ومربي المواشي وجماعات أخرى غيرهم من القطاع الاقتصادي على دفع مبالغ لمختلف المجموعات المسلحة. |
Plus de 35 000 femmes sont fonctionnaires, soit 38,9 % du total; dans le domaine économique, elles représentent 54 % de l'ensemble. | UN | وهناك ما يزيد على 000 35 امرأة في الخدمة المدنية وهو ما يمثل نسبة 38.9 في المائة؛ وتبلغ نسبة النساء في القطاع الاقتصادي 54 في المائة. |
Ces mesures d'incitation ont fortement soutenu le développement des secteurs de l'économie ne dépendant pas des matières premières, ainsi que des petites et moyennes entreprises. | UN | وكل هذا كان من أهم المحفزات في تنمية القطاع الاقتصادي بخلاف السلع الأساسية، وكذلك المؤسسات الصغيرة الحجم والمؤسسات المتوسطة الحجم. |
L'économie du secteur privé de Pitcairn repose sur les cultures de subsistance, la pêche, la fabrication et la vente d'objets d'artisanat, ainsi que sur l'exportation de fruits séchés, de miel et de produits dérivés du miel. | UN | 23 - ويقوم القطاع الاقتصادي الخاص في بيتكيرن على البستنة وصيد السمك كمصدر للرزق وكذلك صنع وبيع منتجات الصناعات اليدوية، فضلا عن تصدير الفواكه المجففة والعسل ومنتجاته. |
Peu de femmes sont syndiquées, même si le principal syndicat est dirigé par une femme et si quelques femmes occupent des postes de responsabilité dans la sphère économique. | UN | ومشاركة النساء في النقابات العمالية منخفضة، على الرغم من أن النقابة العمالية الرئيسية ترأسها امرأة؛ والنساء اللائي يشغلن مناصب اتخاذ القرار في القطاع الاقتصادي عددهن ضئيل. |
Pour bon nombre de ces derniers, le tourisme était le principal secteur d'activité et une précieuse source de devises. | UN | فبالنسبة للعديد من هذه الدول، تعد السياحة القطاع الاقتصادي الرئيسي لديها ومصدراً لا يقدر بثمن من مصادر العملة الأجنبية. |
Un grand nombre des personnes handicapées qui trouvent un emploi sont souvent employées dans le secteur de l'économie parallèle où la protection des travailleurs est limitée et l'emploi instable. | UN | والعديد من المعوقين الذين ينجحون في الحصول على وظائف يشتغلون في القطاع الاقتصادي غير الرسمي، حيث حماية الأيدي العاملة محدودة والعمل غير مستقر. |
La mesure dans laquelle les pauvres bénéficieront de la croissance économique dépend des niveaux initiaux d'inégalité, du degré auquel la croissance est génératrice d'emplois pour les pauvres et du secteur de l'économie où se situe cette croissance. | UN | ويتوقف مدى استفادة الفقراء من النمو الاقتصادي على المستويات الأولية للتفاوت، وعلى مدى ما يولده النمو من فرص العمل للفقراء، وعلى القطاع الاقتصادي الذي يحدث فيه النمو. |