"القطاع الخاص على" - Traduction Arabe en Français

    • le secteur privé à
        
    • du secteur privé à
        
    • du secteur privé sur
        
    • du secteur privé au
        
    • privés à
        
    • le secteur privé pour
        
    • le secteur privé au
        
    • du secteur privé de
        
    • le secteur privé aux
        
    • du secteur privé d'
        
    • privés aux
        
    • que le secteur privé
        
    • du secteur privé aux
        
    • privées à
        
    • privés sur
        
    En supprimant les obstacles aux investissements privés dans la planification familiale, les gouvernements encourageraient le secteur privé à intervenir davantage dans la prestation de services en la matière. UN وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة.
    Il convient aussi d'encourager le secteur privé à investir dans les activités respectueuses de l'environnement. UN كما ينبغي تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في أنشطة صديقة للبيئة.
    - Efforts visant à encourager le secteur privé à diriger et cibler ses dépenses sur les investissements sociaux en faveur des femmes chefs d'entreprise. UN :: تشجيع القطاع الخاص على توجيه إنفاقه واستثماراته الاجتماعية نحو صاحبات الأعمال.
    Le PNUCID a formé plus de 500 agents des services de répression et des entreprises du secteur privé à la détection et à la notification des détournements de précurseurs. UN ودرب اليوندسيب أكثر من ٠٠٥ موظف من هيئات انفاذ القوانين ومنشآت القطاع الخاص على كشف تسريب السلائف والابلاغ عنه.
    Il faut aussi concevoir des mesures incitatives pour encourager le secteur privé à s'engager davantage auprès des plus pauvres. UN وينبغي أيضا إيجاد حوافز لتشجيع القطاع الخاص على زيادة الاهتمام بشؤون أفقر طبقات الفقراء.
    Les gouvernements peuvent aider le secteur privé à cerner les besoins du pays et à déterminer le coût des mesures à prendre pour y répondre. UN ويمكن للحكومات أن تساعد القطاع الخاص على تحديد الاحتياجات الخاصة بكل بلد والتكاليف المرتبطة بها في معالجة هذه المشكلة.
    Elle a également encouragé le secteur privé à jouer un rôle positif dans le renforcement de la paix et de la stabilité. UN وشجع أيضا القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في مجال تعزيز السلام والاستقرار.
    Il y a lieu d'encourager davantage le secteur privé à adopter et à appliquer de bonnes pratiques dans les zones de conflit. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود لتشجيع القطاع الخاص على اتباع وتنفيذ الممارسات الجيدة في مناطق الصراع.
    Il faudrait examiner le type de politique préventive qui devrait être appliquée pour aider le secteur privé à s'attaquer à la corruption. UN وينبغي إيلاء اهتمام لنوع السياسة الوقائية التي ينبغي وضعها لمساعدة القطاع الخاص على التصدي للفساد.
    Il a suggéré que l'on encourage le secteur privé à participer au financement du développement dans des domaines où la logique du profit et les intérêts sociaux coïncidaient. UN واقترح تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في تمويل التنمية في الميادين التي تقترن فيها الأرباح بالفائدة الاجتماعية.
    Les récompenses et distinctions – prix, certificats et écolabels de tourisme écologiquement durable – doivent être employées pour encourager le secteur privé à remplir ses obligations à cet égard. UN وينبغي استخدام الحوافز، بما في ذلك منح الجوائز والشهادات والبطاقات البيئية المتصلة بالسياحة المستدامة، لتشجيع القطاع الخاص على الوفاء بمسؤولياته لتحقيق السياحة المستدامة.
    Le Gouvernement a adopté un certain nombre de politiques pour encourager le secteur privé à construire des universités privées. UN ووضعت الحكومة بعض السياسات التي ساهمت في تشجيع القطاع الخاص على إنشاء جامعات أهلية.
    Toutes les parties devraient encourager le secteur privé à investir dans les PMA et les pays en développement sans littoral. UN كما ينبغي لجميع الأطراف أن تشجع القطاع الخاص على الاستثمار في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية.
    Le Gouvernement royal a encouragé le secteur privé à investir dans le tissage artisanal au bénéfice des femmes pauvres et nécessiteuses. UN وقد شجعت الحكومة الملكية القطاع الخاص على الاستثمار في حرف النسيج من أجل النساء اللاتي يعانين الفقر والحاجة.
    Dans la pratique, l'on observe la réticence des employeurs du secteur privé à recruter des femmes au motif qu'elles se caractériseraient par un absentéisme avéré du fait des congés de maternité. UN ومن الناحية العملية، يلاحظ تردد صاحب القطاع الخاص على توظيف نساء لأنهن يتغيبن عن العمل بسبب إجازة الأمومة.
    Au niveau national, des politiques pourraient être formulées pour encourager la participation du secteur privé à la recherche-développement. UN وعلى الصعيد الوطني، يمكن رسم السياسات لتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في البحث والتطوير.
    Ces conseils fixent les salaires minimaux du secteur privé, sur une base régionale, compte tenu de la conjoncture économique locale. UN وحددت هذه المجالس الحد اﻷدنى لﻷجور في القطاع الخاص على أساس إقليمي آخذة في الاعتبار الظروف الاقتصادية في اﻷقاليم.
    Ces derniers pourraient servir de lien entre ceux qui sont à l'origine de la technologie et les receveurs, et encourager une participation accrue du secteur privé au transfert d'écotechnologies. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تقوم بدور حلقات الوصل بين الجهات المنشئة للتكنولوجيات والجهات المتلقية لها وأن تشجع القطاع الخاص على زيادة التزامه بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Nous exhortons les États Membres, les organisations non gouvernementales et les donateurs privés à appuyer avec générosité ce fonds remarquable. UN ونحث الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية والمانحين من القطاع الخاص على تقديم الدعم السخي للصندوق الاستئمانـي.
    Troisièmement, ils doivent travailler en partenariat avec le secteur privé pour diversifier l'économie et encourager l'innovation et la découverte. UN ثالثاً، ستعمل الحكومة بالشراكة مع القطاع الخاص على تنويع الاقتصاد وتشجيع ثقافة الابتكار والاكتشاف.
    8 partenariats avec le secteur privé au niveau institutionnel UN إقامة 8 شراكات مع القطاع الخاص على مستوى المؤسسات
    Pour conclure, nous prions instamment tous les gouvernements et les organisations du secteur privé de tenir compte des facteurs ci-dessus dans la formulation et la mise en oeuvre de leurs politiques. UN وختاما، نحث جميع المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص على أن تراعي العوامل المذكورة آنفا إبان وضع السياسات والتنظيم.
    :: La Colombie encourage activement la coopération avec le secteur privé aux niveaux national et international. UN :: تشجِّع كولومبيا بشكل نشيط التعاون مع القطاع الخاص على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'une des possibilités qui s'offre est de faire bénéficier les dépenses de recherche-développement du secteur privé d'un traitement fiscal favorable. UN فالمعاملة الضريبية التفضيلية لنفقات القطاع الخاص على البحث والتطوير هي أحد خيارات السياسة العامة.
    Le rapport passe aussi en revue un certain nombre de faits récents concernant la question complexe de l'augmentation des apports de capitaux publics et privés aux pays en développement. UN ويناقش التقرير أيضا مسألة عدد من التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالمسألة المعقدة وهي تعزيز تدفق رأس المال الرسمي ومن القطاع الخاص على البلدان النامية.
    iii) il conviendrait que le secteur privé contribue à la mise en oeuvre du présent Pacte de solidarité numérique. UN ' 3` القطاع الخاص على المساهمة في تنفيذ جدول أعمال التضامن الرقمي هذا.
    La responsabilité du secteur privé aux niveaux national et international y est soulignée. UN وشددت اللجنة أيضا على مسؤولية القطاع الخاص على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Gouvernement essaye d'encourager les entreprises privées à se fixer des objectifs semblables à ceux établis pour la participation des femmes dans les commissions gouvernementales et dans le secteur public. UN وتحاول الحكومة تشجيع شركات القطاع الخاص على وضع أهداف مماثلة لتلك المحددة لمشاركة المرأة في اللجان الحكومية وفي القطاع العام.
    D'autres délégations ont demandé que soient actualisées les informations concernant l'examen en cours des opérations de collecte de fonds et partenariats dans le secteur privé et l'incidence éventuelle de la collecte de fonds privés sur la budgétisation et la planification pour la période 2014-2017. UN وطلب آخرون الحصول على معلومات محدثة عن الاستعراض الجاري لجمع التبرعات والشراكات الخاصة والأثر المحتمل لجمع التبرعات من القطاع الخاص على الميزنة والتخطيط للفترة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus