Il est également prévu de prêter appui au relèvement du secteur privé et au développement des partenariats entre secteurs privé et public. | UN | كما تقرر تقديم الدعم لإنعاش القطاع الخاص وإقامة شراكات بين القطاع الخاص والقطاع العام. |
Il s'agit d'un partenariat utile entre les secteurs privé et public et les communautés. | UN | إنها شراكة زكية بين القطاع الخاص والقطاع العام وقطاع المجتمعات. |
Elle escomptait que le Fonds trouverait de nouveaux partenaires de développement dans les secteurs privé et non gouvernemental. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتمكن الصندوق من الحصول على شركاء إنمائيين إضافيين من القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي. |
Il est indiqué aux paragraphes 41 et 43 du rapport que le salaire moyen des femmes travaillant dans le secteur privé et le secteur informel est très bas. | UN | 16 - يفيد التقرير في الفقرتين 41 و 43 أن متوسط مرتب المرأة العاملة في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي منخفض جدا. |
Le rôle important du secteur privé et du secteur informel a aussi été mis en avant. | UN | كما سُلط الضوء على أهمية دور القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي. |
De la même façon le Gouvernement s'engage à supprimer l'obligation de verser une cotisation au Parti démocratique équato—guinéen qui était jusqu'ici faite aux fonctionnaires et employés d'entreprises privées et semi—publiques qui ne sont pas affiliés à ce parti. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعهد الحكومة بحظر تحصيل اشتراكات جبرية للحزب الديمقراطي لغينيا الاستوائية من موظفي الخدمة المدنية والمستخدمين في مؤسسات القطاع الخاص والقطاع شبه العام الذين ليسوا أعضاء في ذلك الحزب. |
Selon l'importance des coûts, les femmes ont aussi la possibilité d'opter pour les services fournis par les secteurs privés et subventionnés. | UN | وإضافة إلى ذلك للمرأة أن تختار، حسب إمكاناتها، بين مجموعة من الخدمات التي يوفرها القطاع الخاص والقطاع المدعوم. |
Elle escomptait que le Fonds trouverait de nouveaux partenaires de développement dans les secteurs privé et non gouvernemental. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتمكن الصندوق من الحصول على شركاء إنمائيين إضافيين من القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي. |
L'économie libanaise a pu surmonter les obstacles grâce à sa souplesse inhérente, sa législation en matière de dette publique, la robustesse de ses secteurs privé et bancaire, et la rigueur de ses politiques monétaires et bancaires. | UN | وقد نجح اقتصاد لبنان في التغلب على تلك العقبات بفضل المرونة التي يتحلى بها، فضلا عن قوانين البلد بخصوص الدين العام، ومتانة القطاع الخاص والقطاع المصرفي، والسياسات النقدية والمصرفية الصلبة. |
La Commission nationale publie des manuels et des documents techniques destinés à faciliter les activités des organisations des secteurs privé et public. | UN | وتنشر اللجنة أدوات ومواد تقنية لتيسير أنشطة المنظمات في كل من القطاع الخاص والقطاع العام. |
Désireux d'édifier un partenariat économique stratégique entre les deux pays et de stimuler, en les accélérant, les efforts de leurs secteurs privé et commercial visant à réaliser des projets commerciaux sur la base des échanges, des coentreprises et des investissements étrangers directs, | UN | ورغبة منهما في بقاء تشارك اقتصادي استراتيجي بين البلدين ودفع وتنشيط ما يبذله القطاع الخاص والقطاع التجاري في كل منهما من جهود تستهدف اقامة مشاريع تجارية من خلال التبادل التجاري والمشاريع المشتركة والاستثمار المباشر اﻷجنبي؛ |
276. Cependant, ces déficits en personnel sanitaire doivent être relativisés, dans la mesure où parallèlement au blocage de l'embauche dans la fonction publique, il s'est développé un réseau d'intervenants dans les secteurs privé et communautaire. | UN | 276- ومع ذلك فإن هذا النقص في العاملين الصحيين يجب النظر إليه على صورته الحقيقية لأن وقف التعيين في الوظائف العامة كان يقترن بتطور شبكة من العامين في القطاع الخاص والقطاع المجتعي. |
290. L'Inde dispose d'un vaste réseau de banques et d'autres institutions financières appartenant au secteurs privé et public. | UN | ٢٩٠ - تحظى الهند بشبكة كبيرة جدا من المصارف والمؤسسات المالية اﻷخرى في القطاع الخاص والقطاع الحكومي على حد سواء. |
16/15. Contribution des secteurs privé et non gouvernemental | UN | ٦١/٥١ - مساهمة القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي |
22. L’Union européenne soutient les efforts visant à établir un partenariat entre le secteur privé et le secteur public par la mise en place de centres d’appui qui peuvent encourager la création et le développement des PME. | UN | ٢٢ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد الجهود الرامية إلى إقامة شراكة بين القطاع الخاص والقطاع العام عن طريق إنشاء مراكز دعم بوسعها تشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتنميتها. |
Des fonds fédéraux sont investis dans la recherche de solutions pour les sans-abri, solutions déterminées par les collectivités lors des consultations avec tous les ordres de gouvernements, le secteur privé et le secteur bénévole et communautaire. | UN | وتُستثمر أموال اتحادية لتمويل عملية إيجاد حلول لمشكلة التشرد على النحو الذي تحدده المجتمعات المحلية، بالتشاور مع الحكومات على جميع المستويات، فضلاً عن القطاع الخاص والقطاع التطوعي. |
Les gouvernements et le système des Nations Unies ne peuvent laisser aux initiatives prises surtout par des organisations bénévoles la réalisation de l'objectif vital qu'est le développement durable, en particulier du fait de l'accent mis actuellement sur les partenariats mis en place dans le monde entre le secteur privé et le secteur public. | UN | ولا يمكن أن تحيل الحكومات والأمم المتحدة الهدف الحيوي المتمثل في التنمية المستدامة إلى مبادرات تطوعية إلى حد كبير، خاصة أن التركيز حاليا هو على الشراكات العالمية بين القطاع الخاص والقطاع العام. |
Il convient de plus d'encourager une plus grande participation, notamment au niveau national, du secteur privé et du secteur à but non lucratif. | UN | وينبغي إعطاء مزيد من الاهتمام لتشجيع المشاركة الأوسع والأكثر رشداً من جانب القطاع الخاص والقطاع الذي لا يستهدف الربح. |
Premièrement certains États obligent les responsables du secteur privé et du secteur public à faire figurer dans les dossiers des agents les convictions politiques ou religieuses. | UN | أولا، تُلزِم بعض الدول مسؤولي القطاع الخاص والقطاع العام بأن يبيِّنوا في ملفات الموظفين المعتقدات السياسية أو الدينية. |
Le droit à la sécurité sociale et aux allocations de vieillesse n'établit aucune discrimination entre les hommes et les femmes et l'Institut national de la sécurité sociale assure l'application correcte de la loi tant dans le secteur privé que dans le secteur public. | UN | وأضافت أن استحقاقات الضمان الاجتماعي واستحقاقات التقاعد لا تميز بين الرجل والمرأة وأن المؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي تكفل تطبيق التشريع تطبيقا صحيحا في كل من القطاع الخاص والقطاع العام. |
Les différences qui existent entre le secteur public et le secteur privé en ce qui concerne la durée du congé de grossesse et le montant des prestations versées ont été supprimées. | UN | وقد أُلغي الفارق بين القطاع الخاص والقطاع العام فيما يتعلق بطول إجازة الحمل ومقدار الاستحقاقات. |
En 2008, les organismes publics et privés ont alloué 15,8 milliards de dollars aux programmes mondiaux de lutte contre le VIH/sida, dont 6,7 milliards dans le cadre de l'aide bilatérale et de celle de l'Union européenne. | UN | وقامت كيانات القطاع الخاص والقطاع العام في 2008 بتخصيص 15,8 بليون دولار لبرامج فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز قدم منها 6,7 بليون دولار في شكل مساهمات ثنائية ومساهمات جاءت من الاتحاد الأوروبي. |
Il a pour objectif de mettre à la disposition des entreprises et des institutions des secteurs public et privé un savoir-faire compétitif et rentable. | UN | وهو هدف إلى إتاحة خبرة قادرة على التنافس ومجدية من حيث التكاليف لشركات ومؤسسات القطاع الخاص والقطاع العام. |