"القنوات الثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • les voies bilatérales
        
    • des voies bilatérales
        
    • voie bilatérale
        
    • niveau bilatéral
        
    • canaux bilatéraux
        
    • mécanismes bilatéraux
        
    • filières bilatérales
        
    • origine bilatérale
        
    • dialogue bilatéral
        
    • organismes bilatéraux
        
    Je dirai pour terminer que l'Italie souhaite saisir cette occasion pour confirmer une nouvelle fois son appui politique indéfectible au Nicaragua par les voies bilatérales et multilatérales. UN وفي الختام، تود إيطاليا أن تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى دعمها السياسي الذي لا يتزعزع لنيكاراغوا من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    5. Encourage les États Membres à échanger, par les voies bilatérales et multilatérales appropriées, des informations sur les méthodes de détection et d'identification des nouveaux types d'agonistes synthétiques des récepteurs cannabinoïdes; UN 5- تشجِّع الدول الأعضاء على أن تقوم، عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف المناسبة، بتبادل المعلومات عن منهجيات كشف وتحديد الأنواع الجديدة من مواد الكانابينويد الاصطناعية المستثيرة للمستقبِلات؛
    Le soutien de l'Inde à la lutte de la Namibie pour l'indépendance, par des voies bilatérales et internationales, est bien connu. UN إن دعم الهند للكفاح الناميبي من أجل الاستقلال، عن طريق القنوات الثنائية والدولية على حد سواء، مثبت في السجلات.
    Dix Parties déclarantes ont également reçu une aide technique et financière par des voies bilatérales ou multilatérales, principalement du Country Studies Program des ÉtatsUnis et du Programme néerlandais d'aide aux études sur les changements climatiques. UN وتلقت الأطراف المبلغة أيضاً مساعدة تقنية ومالية من خلال القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف، ولا سيما من برنامج الولايات المتحدة للدراسات القطرية ومن الوكالة الهولندية للمساعدة في مجال تغير المناخ.
    Ressources financières fournies par voie bilatérale, régionale et multilatérale pour atténuer les effets des changements climatiques UN ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التخفيف
    Plusieurs représentants ont dit qu'ils apportaient un soutien au peuple palestinien à un niveau bilatéral et à un niveau multilatéral. UN وقال عدد من المندوبين إنهم يقدمون الدعم إلى الشعب الفلسطيني عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Nous espérons que les questions en suspens trouveront une solution plus rapide grâce aux canaux bilatéraux. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحل المسائل المتبقية على نحو أسرع من خلال القنوات الثنائية.
    Le Myanmar continuera à chercher une solution pacifique au problème des migrations transfrontalières de personnes, conformément à l'esprit de bon voisinage qui prévaut entre le Myanmar et ses voisins, dans le cadre des mécanismes bilatéraux ou par des voies bilatérales. UN وستواصل ميانمار السعي الى حل سلمي لمشكلة هجرة الناس عبر الحدود حيثما حدثت، بروح حسن الجوار القائمة بين ميانمار وجاراتها، في إطار اﻵليات الثنائية أو عبر القنوات الثنائية.
    La Hongrie reste résolue à aider l'Afghanistan sur le plan politique, et nous ferons de notre mieux pour aider ce pays par les voies bilatérales et multilatérales. UN وتظل هنغاريا ملتزمة بدعم أفغانستان سياسياً، وسنبذل قصارى جهدنا لتقديم المساعدة للبلد من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء.
    L'impact des partenariats qui seraient reconnus lors du Sommet ne devait cependant pas être limité aux collectivités ou se circonscrire aux frontières nationales; mais ces partenariats n'étaient pas censés remplacer les voies bilatérales de coopération pour le développement. UN غير أن أثر الشراكات الذي يجب على المؤتمر أن يسلّم به يتخطى المستويين المحلي والوطني؛ فلا يتعيّن على تلك الشراكات أن تحل محل القنوات الثنائية القائمة للتعاون الإنمائي.
    Les Pays-Bas financent en outre des programmes nationaux de défense des droits de l'homme, par les voies bilatérales et multilatérales. UN وإضافة إلى ذلك، تدعم هولندا البرامج ذات الصلة بحقوق الإنسان على المستوى القطري، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء.
    Les États continueront sans nul doute d'utiliser les voies bilatérales pour examiner les décisions relatives au transfert d'armes, mais les réunions annuelles des États parties pourront permettre d'instituer aussi un dialogue entre les pairs. UN وستواصل الدول بلا شك الاستفادة من القنوات الثنائية لمناقشة القرارات المتعلقة بنقل الأسلحة لكن الاجتماعات السنوية للدول الأطراف قد يكون بوسعها أيضا إيجاد مجال للتشارك بين النظراء.
    L'une des options consisterait à fournir l'ensemble du soutien logistique à la MISMA par des voies bilatérales. UN ويتمثل أحد هذه الخيارات في توفير كامل الدعم اللوجستي المقدّم للبعثة عبر القنوات الثنائية.
    A ce sujet, nous accueillons avec satisfaction les déclarations faites récemment par des responsables des deux pays, dans lesquelles ils ont manifesté leur désir de régler le différend par les moyens pacifiques en passant par des voies bilatérales. UN ونرحب، في هذا الصدد، بما صدر مؤخرا من تصريحات من المسؤولين فيهما عن حرصهما على حل هذا الخلاف بالطرق السلمية وعبر القنوات الثنائية.
    Néanmoins, dans le climat économique actuel, les demandes de ressources pour des activités de développement, que ce soit par des voies bilatérales ou multilatérales, ont eu moins de succès. UN بيد أن الموارد المتصلة باﻷنشطة اﻹنمائية والمقدمة عن طريق القنوات الثنائية أو اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف لم تحظ بنفس النجاح في إطار البيئة الاقتصادية السائدة.
    . Ressources financières fournies par voie bilatérale, régionale et multilatérale pour l'adaptation aux changements climatiques UN ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التكيﱡف
    . montant des ressources financières fournies par voie bilatérale, régionale ou multilatérale en vue de l'adaptation UN ● حجم الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية والقنوات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ﻷغراض التكيف
    Plusieurs représentants ont dit qu'ils apportaient un soutien au peuple palestinien à un niveau bilatéral et à un niveau multilatéral. UN وقال عدد من المندوبين إنهم يقدمون الدعم إلى الشعب الفلسطيني عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    2. EXPRIME son appréciation aux Etats qui ont apporté leur assistance à l'Afrique par les canaux bilatéraux et multilatéraux. UN 2 - يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدمت مساعداتها لأفريقيا عبر القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف؛
    Ils soutiennent également des programmes liés aux droits de l'homme au niveau des pays, à travers des mécanismes bilatéraux aussi bien que multilatéraux. UN كما أن هولندا تشارك بصورة إيجابية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتساند البرامج المتصلة بحقوق الإنسان على الصعيد القطري عبر القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Par plusieurs filières bilatérales et multilatérales différentes, la Chine continue à préconiser la tenue de pourparlers de paix et engage instamment Israël et la Palestine à résoudre leurs différends territoriaux par des négociations politiques. UN وتواصل الصين، من خلال العديد من القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف المختلفة الدعوة إلى إجراء محادثات سلام، وتحث إسرائيل وفلسطين على حل منازعاتهما الإقليمية عن طريق المفاوضات السلمية.
    Les engagements ambitieux qui sont pris lors des conférences internationales sont en contradiction flagrante avec la stagnation, voire la contraction des ressources disponibles, qu'elles soient d'origine bilatérale ou multilatérale. UN وتختلف الاتفاقات الطموحة والواسعة النطاق المتعلقة بالمؤتمرات اختلافا بيﱢنا مع البيئة الحالية المتمثلة في ركود الموارد المتوفرة أو تقلصها، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء.
    1. Action volontariste avec Israël et la Palestine par la voie du dialogue bilatéral UN 1 - العمل النشط مع فلسطين وإسرائيل من خلال القنوات الثنائية
    33. Si certains gouvernements maintiennent ou même accroissent leur soutien aux activités de l'UNICEF financées par les ressources générales, beaucoup d'autres augmentent maintenant la proportion de leur aide qui passe par des organismes bilatéraux au détriment de leurs contributions multilatérales. UN ٣٣ - وفي حين تحافظ عدة حكومات على الدعم المقدم منها ﻷنشطة الموارد العامة لليونيسيف وتقوم بزيادة مستواه في بعض الحالات، يقوم عدد كبير منها بزيادة أموال المعونة المدفوعة من خلال القنوات الثنائية بالنسبة لمساهماتها في القنوات المتعددة اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus