Les quatre États énumérés ci-après, qui sont devenus Membres de l'ONUDI, ne figurent encore sur aucune de ces listes: | UN | وقد أصبحت الدول الأربع التالية أعضاء في اليونيدو، لكنها لم تُدرَج بعدُ في أيٍّ من تلك القوائم: |
Les listes jointes ont pour objet de recenser les parties à des conflits qui commettent des violations graves à l'encontre d'enfants. | UN | والغرض من هذه القوائم هو تحديد أطراف معينة في النـزاع تعد مسؤولة عما ارتكب من انتهاكات جسيمة محددة ضد الأطفال. |
Ces travaux ont contribué à renforcer la crédibilité des listes et aidé les États Membres à appliquer plus efficacement les sanctions. | UN | وقد أسهم ذلك في زيادة مصداقية القوائم وساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير الجزاءات على نحو فعّال. |
Les motifs qui justifient la radiation ou le maintien sur la liste dans une affaire peuvent s'avérer pertinents dans d'autres cas. | UN | قد يكون لأسباب رفع اسم من القوائم أو إبقائه مدرجا بها في حالة من الحالات أهمية في تقييم الحالات الأخرى. |
Les députés sont élus à raison de quinze sur la liste nationale et de quatre-vingt-seize sur les listes provinciales. | UN | ويُنتخب النواب بواقع خمسة عشر نائباً من القائمة الوطنية وستة وتسعين نائباً من القوائم الإقليمية. |
fichiers fournis de candidats, qui répondent aux besoins des missions | UN | تلبية القوائم الغنية بالمرشحين المقبولين لاحتياجات البعثات الميدانية |
Les listes préalables de points à traiter respectives ont été transmises aux États parties. | UN | وقد أُحيلت تلك القوائم إلى كل دولة من الدول الأطراف المعنية. |
Les listes préalables de points à traiter respectives ont été soumises aux États parties. | UN | وقد أُحيلت تلك القوائم إلى كل دولة من الدول الأطراف المعنية. |
L'article 325 proscrit toute exclusion des listes électorales fondée sur le sexe. | UN | وتحظر المادة ٣٢٥ الاستبعاد من القوائم الانتخابية على أساس نوع الجنس. |
Les États seront inscrits sur les listes selon la date de réception des demandes et la priorité sera donnée aux représentants du plus haut niveau. | UN | وسوف تدرج أسماء الدول على القوائم على أساس الأسبقية في تقديم الطلب، مع مراعاة إعطاء الأولوية للممثلين على الأعلى مستوى. |
Ces mêmes listes sont transmises aux services d'immigration. | UN | كما تحال هذه القوائم نفسها إلى دوائر الهجرة. |
Les trois États énumérés ciaprès, qui sont devenus Membres de l'ONUDI, ne figurent encore sur aucune de ces listes: | UN | وقد أصبحت الدول الثلاث التالية أعضاء في اليونيدو، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم: |
Il semble que des lenteurs bureaucratiques empêchent que ces listes soient communiquées rapidement aux ministères compétents, et qu'il faudrait peut-être simplifier les procédures. | UN | ويبدو أن هناك إجراءات روتينية معقدة تعوق إحالة هذه القوائم من مصادرها إلى الوزير المختص، وأن ذلك يحتاج إلى تنسيق. |
Les associations professionnelles concernées reçoivent régulièrement les listes les plus récentes sous forme électronique. | UN | كما أن الرابطات المهنية ذات الصلة تتلقى باستمرار أحدث القوائم إلكترونيا. |
Malgré ces demandes, la nouvelle législation n'accordait par une place spécifique aux femmes en tête de liste des partis conformément à la Déclaration constitutionnelle. | UN | ورغم تلك المطالب، صدر تشريع جديد دون أن يخصص مكانا محددا للمرأة على قمة القوائم الحزبية بما يتمشى مع الإعلان الدستوري. |
Il convient de préciser qu'ils donnent la liste des fabricants de ces articles dans les pays en développement. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن صانعي هذه المواد في البلدان النامية قد أدرجوا في هذه القوائم المبوبة. |
Cette liste est transmise à tous les organismes concernés, y compris aux autorités de contrôle de l'immigration. | UN | ولإجراء الفحص اللازم، ترسل هذه القوائم إلى الوكالات المختصة، بما في ذلك سلطات مراقبة الهجرة. |
La procédure de recrutement sera rationalisée et accélérée grâce à l'utilisation prioritaire de fichiers de candidats préqualifiés. | UN | وسيجري تبسيط نظام التوظيف لتيسير التوظيف على نحو أسرع باستخدام القوائم بوصفها الوسيلة الأساسية للتوظيف. |
On a également amélioré la planification des concours en exploitant plus systématiquement le fichier des candidats à des postes linguistiques ayant déjà participé à ce type d'examen. | UN | كما تم تحسين التخطيط للامتحانات وذلك بواسطة رصد القوائم التي توجـــد من خلال ما عُقد سابقا من امتحانات لغوية رصدا أوثق. |
En général, les inventaires de ce type ont trait uniquement à la collecte périodique de données et ne tiennent pas compte des activités ponctuelles; | UN | وبوجه عام، فإن هذه القوائم لا تشير إلا إلى جمع البيانات العادية، غير آخذة في الاعتبار اﻷنشطة المخصصة أيضا؛ |
Pareil inventaire est conforme aux directives éventuellement adoptées par les Parties. | UN | وتتمشى هذه القوائم مع أي مبادئ توجيهية يعتمدها اﻷطراف. |
Les menus déroulants ont été cités comme moyen de remédier au problème. | UN | وأُشير إلى القوائم المنسدلة كطريقة لمعالجة هذه المسألة. |
evite les restos ou le menu comporte des photos des plats. | Open Subtitles | لا تأكل أبدا في مكان حيث القوائم تحتوي على صور الطعام |
De grandes manœuvres sont perceptibles sur le plan politique, notamment des campagnes d'inscription sur les listes électorales, des annonces de candidature, des alliances et des ralliements. | UN | وعلى الصعيد السياسي كذلك، سُجل الاضطلاع بمناورات كبيرة ملحوظة، تمثلت في حملات التسجيل في القوائم الانتخابية وإعلان أسماء المرشَّحين وتشكيل الأحلاف والتكتلات. |
Il avait peut-être décidé de s'accrocher à ces juteux listings. | Open Subtitles | ربما أراد الحفاظ على هذه القوائم الثمينة. |