"القوات الحكومية والجماعات" - Traduction Arabe en Français

    • les forces gouvernementales et les groupes
        
    • forces gouvernementales et groupes
        
    • les forces gouvernementales et des groupes
        
    • les forces du Gouvernement et les groupes
        
    • les forces gouvernementales à des groupes
        
    • aux forces gouvernementales et aux groupes
        
    les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux s'accusent mutuellement de l'incident. UN وتبادلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة الاتهامات في هذا الصدد.
    les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux ont rendu les sites ouverts susceptibles d'être attaqués en y plaçant des objectifs militaires. UN وقد جعلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة تلك المواقع عرضة للهجمات بوضع أهداف عسكرية فيها.
    les forces gouvernementales et les groupes armés placent des personnes en détention mais nient qu'elles soient entre leurs mains, de telle sorte que des dizaines de milliers de personnes ont été portées disparues ou n'ont pas été retrouvées ces dernières années. UN وتقوم كل من القوات الحكومية والجماعات المسلحة بإلقاء القبض على اﻷشخاص واحتجازهم ولكنها تنكر أنها تحتجزهم، فقد اختفى عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص أو فُقدوا بهذه الطريقة في السنوات اﻷخيرة.
    Par ailleurs, les discussions ont été fructueuses avec d'autres forces gouvernementales et groupes armés dans cinq pays. UN وإضافة إلى ذلك، أُحرز تقدم في المناقشات الجارية مع القوات الحكومية والجماعات المسلحة الأخرى في خمسة بلدان.
    Combats entre forces gouvernementales et groupes rebelles UN القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة
    Affrontements entre les forces gouvernementales et des groupes armés UN الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة
    Les déplacements de population, la criminalité et les combats sporadiques entre les forces gouvernementales et les groupes armés, le tout dans un contexte d'extrême pauvreté, ont entraîné une crise de protection qu'accentue encore le manque de moyens de la justice. UN وقد خلقت عمليات التشرد والإجرام والاشتباكات المتقطعة بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، إلى جانب الفقر المدقع للسكان، أزمة في الحماية تفاقمت بفعل النقص في قدرات السلطة القضائية.
    Des violations graves des droits de l'homme, notamment des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, sont encore commises à l'est du pays par les forces gouvernementales et les groupes armés, comme l'a indiqué AI. UN ولا تزال القوات الحكومية والجماعات المسلحة، وفقاً لمنظمة العفو الدولية، ترتكب في شرقي البلد، انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Ils se sont dits inquiets de la détérioration de la situation dans le pays, de l'intensification du conflit armé entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles, de la persistance des violations des droits de l'homme et du recrutement d'enfants dans les rangs des groupes rivaux. UN وأعربوا عن قلقهم من تدهور الحالة في ليبريا، وتصاعد الصراع المسلح بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة واستمرار حالات انتهاك حقوق الإنسان، وتجنيد الأطفال للانضمام إلى صفوف الجماعات المتناحرة.
    Les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les forces gouvernementales et les groupes dissidents armés sont toujours les causes principales des déplacements internes. UN 16 - لا تزال الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب القوات الحكومية والجماعات المسلحة المنشقة تمثل الأسباب الرئيسية للنزوح الداخلي.
    39. Depuis début novembre 2011, les affrontements entre les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux ont redoublé de violence dans plusieurs régions des gouvernorats de Homs, Hama, Rif Dimashq et Idlib, où ces groupes sont très présents. UN 39- ابتداءً من بداية تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ازداد مستوى العنف بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة في مناطق في محافظات حمص وحماة وريف دمشق وإدلب، مع وجود قوي لهذه الجماعات.
    Enfin, le HCDH note que, malgré la volonté qu'ils ont exprimée, les forces gouvernementales et les groupes armés d'opposition continuent de recruter des enfants de moins de 18 ans. UN وأخيراً، تلاحظ المفوضية السامية استمرار كلّ من القوات الحكومية والجماعات المسلحة المعارضة في تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة، رغم تعهد الطرفين بالامتناع عن ذلك.
    Des affrontements armés ont eu lieu entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles ainsi qu'entre les groupes rebelles et au sein de ces groupes eux-mêmes, entraînant la mort et le déplacement de civils. UN فالاشتباكات المسلحة تجري بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة، وكذلك بين الجماعات المتمردة وداخلها، مما أسفر عن مقتل وتشريد المدنيين.
    Le rapport met en lumière la crise que traverse le pays en matière de protection du fait des combats sporadiques entre les forces gouvernementales et les groupes armés, des nombreux actes de banditisme et de l'extrême pauvreté de la population. UN ويلقي هذا التقرير الضوء على وضع الحماية دائم التأزم في البلد بسبب القتال المتقطع بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، وبسبب انتشار قطاع الطرق، وفقر السكان المدقع.
    Combats entre forces gouvernementales et groupes rebelles UN القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة
    Une lutte croissante pour de maigres ressources, une escalade des conflits interethniques exacerbés par la facilité d'accès aux armes légères et des affrontements entre forces gouvernementales et groupes armés ont déplacé environ 300 000 personnes au cours des cinq premiers mois de 2013. UN ونتيجة لتزايد التنافس على الموارد الشحيحة، اشتدت حدة الصراع العرقي خاصة مع توافر الأسلحة الصغيرة بسهولة، وأدت الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة إلى تشريد نحو 000 300 شخص في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2003.
    22. La situation des droits de l'homme reste marquée par la poursuite des combats entre forces gouvernementales et groupes armés, dans différentes provinces du pays. UN 22- ما زالت حالة حقوق الإنسان تتميز باستمرار القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة في مختلف مقاطعات البلاد.
    les forces gouvernementales et des groupes armés non étatiques continuent de s'affronter dans de violents combats. UN 7- تواصل القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة قتالها الشرس.
    Tout au long de 2011, l'accès humanitaire a continué d'être sérieusement freiné dans certaines régions du Darfour par les combats entre les forces gouvernementales et des groupes armés, ainsi que par les mesures de sécurité restrictives imposées par le Gouvernement. UN 113 - وطيلة عام 2011، ظلت إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية تُعرقَل بشدة في بعض مناطق دارفور بسبب القتال الدائر بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، فضلا عن القيود الأمنية المفروضة من الحكومة.
    Elle a engagé les forces du Gouvernement et les groupes de rebelles à respecter les droits de l'homme consacrés dans les instruments internationaux et le droit humanitaire et à prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les civils. UN ودعت المفوضة السامية القوات الحكومية والجماعات المتمردة معاً إلى احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة
    Nous exprimons notre profonde préoccupation face à l'aggravation brutale de la situation dans le nord-ouest de la Syrie, liée au conflit opposant les forces gouvernementales à des groupes extrémistes associés à Al-Qaida, lequel a provoqué la mort et le déplacement forcé de milliers d'habitants de la ville de Kassab, dont la plupart sont des Arméniens. UN إننا نعرب عن قلقنا البالغ إزاء التدهور الشديد للوضع في شمال غرب سوريا نتيجة للنـزاع الدائر بين القوات الحكومية والجماعات المتطرفة المرتبطة بتنظيم القاعدة، مما أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح وإلى التهجير القسري للآلاف من سكان مدينة كسب، التي يتكوّن معظمهم من الأرمن.
    Tentant d'éviter les combats, ils se sont heurtés sporadiquement aux forces gouvernementales et aux groupes armés antigouvernementaux pour le contrôle de localités kurdes dans le nord et le nord-est de la République arabe syrienne. UN وتحاول تلك اللجان تجنب القتال، غير أنها اشتبكت بين الفينة والأخرى مع القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة للسيطرة على المناطق الكردية في شمال الجمهورية العربية السورية وشمالها الشرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus