"القواعد السارية" - Traduction Arabe en Français

    • les règles applicables
        
    • des règles applicables
        
    • règles en vigueur
        
    • des normes en vigueur
        
    • réglementation en vigueur
        
    • règles applicables en matière
        
    • règles existantes
        
    • Règlement en vigueur
        
    • Règlement ayant effet
        
    les règles applicables à un acte unilatéral peuvent être homogènes, mais elles doivent en tout état de cause être applicables à tous les actes unilatéraux quel qu’en soit le contenu. UN ويمكن أن تكون القواعد السارية على العمل الانفرادي منسجمة، غير أنه يتعين أن تسري في جميع الأحوال على جميع الأعمال الانفرادية أيا كان مضمونها.
    Au cours des années, il s'est constitué tout un corpus de conventions internationales, complété par des accords bilatéraux et sous-régionaux, qui définit les règles applicables aux pays parties à de tels accords ou conventions. UN وقد نشأت على مر السنين مجموعة من الاتفاقيات الدولية، المكمﱠلة باتفاقات ثنائية ودون إقليمية، تحدد القواعد السارية فيما بين البلدان اﻷطراف في مثل هذه الاتفاقيات أو الاتفاقات.
    les règles applicables en matière de nationalité auxquelles il est ici fait référence sont celles qui sont applicables dans le cadre de l'exercice de la protection diplomatique. UN فالقواعد السارية في مجال الجنسية والتي وردت الإشارة إليها في هذا المقام هي القواعد السارية في إطار ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    De fait, il semble que nombre des règles applicables aux réserves aux traités puissent être appliquées mutatis mutandis aux actes unilatéraux. UN والواقع أنه يبدو أن العديد من القواعد السارية على التحفظات على المعاهدات يمكن أن تسري أيضا علىالأعمال الانفرادية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    i) Applique les règles en vigueur concernant les déductions à faire en cas de services fournis gratuitement aux voyageurs; UN ' ١ ' تطبيق القواعد السارية بشأن التخفيضات المتعلقة بالخدمات المجانبة التي تقدم الى المسافرين؛
    2. Moyen d’assurer le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme et la discrimination raciale UN ٢ - الوسائل الكفيلة بضمان احترام القواعد السارية والصكوك الدولية التي وضعت لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    Compte rendu conformément à la réglementation en vigueur. UN (و) الإبلاغ وفقاً للقاعدة أو القواعد السارية.
    Ceci paraît d'autant moins logique que les règles applicables aux déclarations interprétatives ne peuvent guère être définies que par rapport à celles relatives aux réserves. UN وتبين أنه من غير المنطقي القيام بذلك لا سيما وأن القواعد السارية على الإعلانات التفسيرية لا يمكن تحديدها إلا بالاستناد إلى القواعد المتعلقة بالتحفظات.
    Ceci paraît d’autant moins logique que les règles applicables aux déclarations interprétatives ne peuvent guère être définies que par rapport à celles relatives aux réserves. UN وتبين أنه من غير المنطقي القيام بذلك لا سيما وأن القواعد السارية على الإعلانات التفسيرية لا يمكن تحديدها إلا بالاستناد إلى القواعد المتعلقة بالتحفظات.
    Les actes unilatéraux d’autorité, qui revêtent une grande importance en droit international, sont régis par le droit propre à chaque organisation ou organe international. les règles applicables aux traités qui autorisent ces organes à produire de tels actes relèvent donc du droit conventionnel et en particulier du droit de traités. UN وينظم اﻷفعال الانفرادية للسلطة، التي ما تزال تكتسب أهمية في القانون الدولي، نفس القانون الذي يحكم كل منظمة أو هيئة دولية، وبالطبع ينظم القانون التقليدي وقانون المعاهدات بوجه خاص القواعد السارية على المعاهدات التي تخول لهذه الهيئات القيام باﻷفعال المذكورة.
    La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7.
    La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7.
    de l'expulsion dans l'État de transit les règles applicables dans l'État expulsant à la protection des droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion s'appliquent également dans l'État de transit. UN تنطبق كذلك في دولة المرور العابر القواعد السارية في الدولة الطاردة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان الواجبة للأجنبي محل إجراء الطرد.
    La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 [2.1.6, 2.1.8] et 2.1.7. UN تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 ]2-1-6-، 2-1-8 [و 2-1-7.
    Le retrait d'une déclaration interprétative conditionnelle suit les règles applicables au retrait d'une réserve.] UN سحب الإعلان التفسيري المشروط تحكمه القواعد السارية على سحب التحفظات.]
    Pour déterminer à quel point pareille protection est adéquate, il convient de se pencher non seulement sur la teneur des règles applicables aux données personnelles mais aussi sur les procédures en place pour en assurer la bonne application. UN وعند تحديد الحماية الكافية من الضروري النظر ليس فقط في مضمون القواعد السارية على البيانات الشخصية بل وكذلك في الآليات الإجرائية الموجودة لضمان استخدامها كما ينبغي.
    Il y est question des règles applicables aux actes unilatéraux par lesquels les États assument des obligations unilatérales, ce qui définit, dans une certaine mesure, la promesse internationale considérée au sens universel. UN وتتناول القواعد السارية على الأعمال الانفرادية التي بمقتضاها تتعهد الدولة بالتزامات انفرادية، والتي يعكسها بطريقة ما الوعد الدولي بمفهومه الانفرادي.
    De plus, des programmes de professionnalisation et des mécanismes de surveillance et d'évaluation ont été mis sur pied dans le but de garantir le respect des règles en vigueur par les membres des forces de l'ordre. UN هذا فضلاً عن تأسيس برامج تمهين وآليات مراقبة وتقييم لضمان احترام القواعد السارية من جانب أفراد قوات النظام.
    Elle a confirmé que le CICR doit s’occuper essentiellement des conditions de vie et de traitement des détenus, alors que les observateurs doivent se pencher plutôt sur les aspects judiciaires et le respect des normes en vigueur. UN فقد أكد أنه يتعين على اللجنة الاهتمام أساسا باﻷحوال المعيشية ومعاملة المحتجزين، في حين يتعين على المراقبين أن يعكفوا على دراسة الجوانب القانونية واحترام القواعد السارية.
    Compte rendu conformément à la réglementation en vigueur. UN (و) الإبلاغ وفقاً للقاعدة أو القواعد السارية.
    La CDI devrait donc examiner le sujet à titre hautement prioritaire, en concentrant d'abord ses travaux sur les règles existantes. UN ومن ثم، ينبغي أن تتناول اللجنة هذا الموضوع باعتباره مسألة ذات أولوية عليا، بالتركيز أولا على تحديد القواعد السارية.
    Il offre un programme de protection aux témoins, qui peut être étendu aux victimes en les faisant bénéficier des prestations que prévoit le Règlement en vigueur. UN ويُعرض برنامج حماية الشهود الذي يمكن أن يضم الضحايا الذين يحصلون على الاستحقاقات التي تحددها القواعد السارية.
    35. La variante 3 a bénéficié d'un appui considérable car elle énonçait une règle précise et simple qui avertissait les parties que, si elles ne consentaient pas expressément à l'application du Règlement ayant effet à la date de leur convention, le Règlement ayant effet à la date à laquelle commençait la procédure d'arbitrage devrait être présumé s'appliquer. UN 35- أمّا البديل 3، فقد حظي بقدر كبير من التأييد لكونه يوفر قاعدة دقيقة وبسيطة تنبِّه الأطراف إلى أنّها، إذا لم تعبِّر عن اتفاقها على تطبيق القواعد السارية وقت اتفاقها على التحكيم، وجب عندئذ افتراض انطباق القواعد التي هي سارية وقت بدء التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus