Leur application dépend de la volonté politique du Gouvernement ainsi que de la sagesse et du dynamisme des dirigeants politiques serbes. | UN | ويتوقف تنفيذ هذه الاتفاقات على توافر اﻹرادة السياسية للحكومة كما يتوقف على حكمة القيادة السياسية الصربية وعزمها. |
A ce stade de la transition historique, les dirigeants politiques de tous les pays doivent faire preuve d'un plus haut niveau de responsabilité politique. | UN | في هذه اللحظة التي تشهد تحولا تاريخيا، ينبغي أن تبدي القيادة السياسية في جميع البلدان قدرا أكبر من الحكمة السياسية. |
Les dirigeants politiques avaient la tâche d'expliquer la nécessité de la coordination et de la coopération internationales. | UN | ومهمة القيادة السياسية هي توضيح الحاجة إلى التنسيق والتعاون الدوليين. |
Une direction politique est importante pour lutter contre les maladies; | UN | :: تكتسي القيادة السياسية أهمية في مكافحة المرض |
Il serait souhaitable de venir à bout des obstacles culturels qui y étaient rencontrés et de mobiliser ses responsables politiques. | UN | وأكد على أنه سيكون من المهم التغلب على العقبات الثقافية وتعبئة القيادة السياسية في تلك المنطقة. |
En 2008, elle a reçu 213 femmes, renforçant le leadership politique et social des femmes. | UN | في عام 2008 استفادت 213 امرأة، مما عزز القيادة السياسية والاجتماعية للمرأة. |
Le Comité prie instamment les dirigeants politiques de souligner publiquement l'importance des valeurs d'égalité et de non-discrimination. | UN | وتحث اللجنة القيادة السياسية على أن تؤكد علناً قيمتي المساواة وعدم التمييز. |
Les dirigeants politiques procèdent au réexamen de la législation nationale et s'emploient à promouvoir une culture des droits de l'homme dans les institutions publiques et parmi l'ensemble de la population. | UN | وتعكف القيادة السياسية على استعراض التشريعات الوطنية وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات الحكومية ولدى عامة الجمهور. |
La bonne compréhension et le respect des automatismes régulateurs des quatre piliers de la souveraineté ne sont pas encore solidement ancrés dans le comportement des dirigeants politiques. | UN | ولم يترسخ حتى الآن لدى القيادة السياسية فهم الضوابط والموازين بين الركائز الأربع للسيادة، واحترامها. |
À Nairobi, les membres du Conseil ont rencontré des dirigeants politiques somaliens. | UN | وفي نيروبي، اجتمع أعضاء المجلس مع القيادة السياسية الصومالية. |
Le Comité prie instamment les dirigeants politiques de souligner publiquement l'importance des valeurs d'égalité et de non-discrimination. | UN | وتحث اللجنة القيادة السياسية على أن تؤكد علناً قيمتي المساواة وعدم التمييز. |
À l'avenir, les dirigeants politiques joueront un rôle indispensable et crucial dans notre riposte au sida, mais un appui pratique et financier sera tout aussi essentiel. | UN | وفي المستقبل، سوف تكون القيادة السياسية أمراً لا غنى عنه، ورصيداً كبيرا لاستجابتنا للإيدز. كما يصبح الدعم العملي والمالي ضرورياً بالقدر ذاته. |
Mon principal objectif sera d'aider les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à assumer les responsabilités inhérentes à l'exercice effectif de la puissance publique. | UN | وسيكون محور تركيزي معاونة القيادة السياسية في البوسنة والهرسك على تولي المسؤولية عن قيام نظام فعال ﻹدارة شؤون الدولة. |
On peut attribuer le changement en partie à la capacité avérée de direction politique des femmes. | UN | ويمكن أن يعزى التغير جزئيا لقدرة المرأة الثابتة على القيادة السياسية. |
Les progrès dans ce domaine sont donc du ressort de la direction politique des deux parties. | UN | ومن ثم يظل إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد في يد القيادة السياسية لكلا الجانبين. |
:: direction politique durable, permettant de responsabiliser les acteurs; | UN | :: كفالة استمرار القيادة السياسية لضمان المساءلة |
Il serait souhaitable de venir à bout des obstacles culturels qui y étaient rencontrés et de mobiliser ses responsables politiques. | UN | وأكد على أنه سيكون من المهم التغلب على العقبات الثقافية وتعبئة القيادة السياسية في تلك المنطقة. |
L'heure est plutôt à la retenue, encouragée par la plupart des responsables politiques. | UN | ويبدو أن الأجواء تتسم بضبط النفس بتشجيع من معظم أعضاء القيادة السياسية. |
Par conséquent, il faut un leadership politique de haut niveau pour redynamiser le processus de lutte contre les changements climatiques et aboutit à des résultats crédibles. | UN | لذلك تقوم حاجة ماسة إلى إبداء القيادة السياسية على أعلى مستوى لبث الحيوية في عملية تغير المناخ وتحقيق نتائج يعتد بها. |
Cependant, la volonté de se mettre en règle vis-à-vis de ces textes est là et les autorités politiques sont à pied d'œuvre. | UN | بيد أن الرغبة في الامتثال لتلك الصكوك متوافرة، وتعكف القيادة السياسية على العمل من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
:: Deux ateliers de formation sur l'exercice des responsabilités politiques pour les principaux représentants des partis | UN | :: تنظيم حلقتي عمل تدريبيتين لكبار ممثلي الأحزاب السياسية بشأن القيادة السياسية |
La première mesure clef pour y parvenir réside donc dans une impulsion politique ferme et soutenue au plus haut niveau. | UN | وبالتالي، فإن أول عمل رئيسي ينبغي القيام به من أجل تحقيق النجاح، هو استمرار القيادة السياسية القوية على أعلى مستوى. |
Qui plus est, le pays joue un rôle politique de premier plan dans la sous-région. | UN | ويتعزَّز ذلك بفضل دورها الفاعل في القيادة السياسية داخل المنطقة دون الإقليمية. |
L'entrée en vigueur du Statut a suscité, dans le monde entier, de fortes expectatives s'agissant de la responsabilité des dirigeants, notamment ceux qui détiennent le pouvoir politique ou militaire. | UN | وقد أوجد بدء نفاذ النظام الأساسي طلبا عالميا على المساءلة، وبخاصة لمن يشغلون مواقع القيادة السياسية أو العسكرية. |
Ensuite, elle a amorcé un processus électoral bidon pour neutraliser l'autorité politique du Cachemire. | UN | والوسيلة الثانية هي أنها شرعت في عملية انتخاب هزلية لتحييد القيادة السياسية لكشمير. |
Le manque d'initiative politique et les contraintes de capacité ont également été identifiés comme des obstacles majeurs à une plus grande responsabilisation mutuelle. | UN | كما اعتُبر ضعف القيادة السياسية والقيود المتعلقة بالقدرات عقبتين رئيسيتين في سبيل تعزيز المساءلة المتبادلة. |