"القياسية التي" - Traduction Arabe en Français

    • standard
        
    • record
        
    • records
        
    • normalisées
        
    Il faudrait noter également que la comparaison des rémunérations totales est la méthode standard utilisée par les consultants extérieurs. UN والجدير بالملاحظة أيضا أن مقارنة التعويضات الكلية هي المنهجية القياسية التي يستخدمها الخبراء الاستشاريون الخارجيون.
    Chaque mission de maintien de la paix a à son tour élaboré ses propres procédures opérationnelles standard, qui tiennent compte des conditions locales. UN وقامت كل بعثة من بعثات حفظ السلام بدورها بوضع معاييرها التشغيلية القياسية التي تأخذ الأحوال المحلية في الاعتبار.
    En 1993, des semences et un petit nécessaire d'outils agricoles sont venus s'ajouter à l'assistance standard fournie à chaque famille rapatriée. UN وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين.
    Une délégation a félicité l'UNICEF et les Comités nationaux des résultats record obtenus. UN وأشاد أحد الوفود باليونيسيف واللجان الوطنية لليونيسيف للنتائج القياسية التي تحققت.
    Nombre de capitales olympiques dans le monde ont garde le souvenir de nos athlètes — non seulement à cause de leurs victoires et de leurs records, mais aussi en raison de leur esprit d'ouverture et de compétition honnête, comme leur chaleur et des liens d'amitié qu'ils ont établis. UN والمدن اﻷوليمبية في جميع أرجاء العالم لها ذكريات جلية عن رياضيينا - ليس بسبب الانتصارات واﻷرقام القياسية التي حققوها فحسب، ولكن بسبب روح الانفتاح والمنافسة الشريفة والدفء وروابط الصداقة التي أنشأوها.
    Étant donné que les méthodes normalisées qu’utilisent les laboratoires de référence nécessitent habituellement des quantités d’objet d’analyse supérieures à des milligrammes, voire à des grammes, il est impossible d’analyser des quantités inférieures de façon concluante. UN وبما أن الطرق القياسية التي تستخدمها المختبرات المرجعية تتطلب عادة كميات من المادة المحللة تتجاوز مليغرامات أو، في بعض الحالات، غرامات، فإنه لا يمكن تحليل الكميات الصغيرة بصورة حاسمة.
    En 1993, des semences et un petit nécessaire d'outils agricoles sont venus s'ajouter à l'assistance standard fournie à chaque famille rapatriée. UN وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين.
    Les prévisions se fondaient sur les taux standard de remboursement du matériel lourd et d'autosuffisance approuvés par l'Assemblée générale. UN وكان التقرير يستند إلى المعدلات القياسية التي أقرتها الجمعية العامة لرد تكاليف المعدات الكبرى وتحقيق الاستدامة الذاتية.
    En attendant la conclusion de ces accords, les montants prévus dans le projet de budget au titre des remboursements correspondants ont été calculés sur la base des taux standard approuvés par l’Assemblée générale et du calendrier de déploiement prévu. UN وإلى أن تبرم اتفاقات بهذا الشأن، وقد طلب رصد اعتماد في الميزانية المقترحة لسداد تكاليف القوات وفقا للمعدلات القياسية التي وافقت عليها الجمعية العامة وللجدول الزمني المتوقع لنشر القوات.
    12. Des contingents sont actuellement fournis à la Mission par le Gouvernement de la République de Corée, qui a été remboursé intégralement jusqu'au 31 octobre 1995, conformément aux taux standard établis par l'Assemblée générale. UN ١٢- تزود حكومة جمهورية كوريا البعثة باﻷفراد العسكريين. وقد سُددت لتلك الحكومة عن الفترة الممتدة حتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ تكاليف القوات كاملة وفقا للمعدلات القياسية التي حددتها الجمعية العامة.
    25. Le remboursement intégral conformément aux taux standard fixés par l'Assemblée générale pour les dépenses relatives aux contingents a été effectué jusqu'au 31 juillet 1995. UN ٢٥ - سُددت بالكامل وفقا للمعدلات القياسية التي حددتها الجمعية العامة تكاليف القوات لغاية ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    L'écart par rapport au ratio standard (1 station par poste) est imputable, en ce qui concerne le poste de police renforcé, à l'attribution de fréquences différentes à différentes fonctions, pour des raisons de sécurité et pour éviter les problèmes de transmission. UN والخروج عن النسبة القياسية التي تبلغ محطة قاعدية واحدة للموقع الواحد، في حالة مركز الشرطة المعزز، يرجع الى تعيين ترددات مختلفة لمختلف المهام توخيا لﻷمن ولتجنب تعطل الاتصالات.
    des contingents 12. Des contingents sont actuellement fournis par le Gouvernement de la République de Corée, qui a été remboursé intégralement jusqu'au 30 juin 1996, selon les taux standard établis par l'Assemblée générale. UN ١٢- تزود حكومة جمهورية كوريا البعثة باﻷفراد العسكريين. وقد سددت لهذه الحكومة عن الفترة الممتدة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ تكاليف القوات كاملة وفقا للمعدلات القياسية التي حددتها الجمعية العامة.
    Par ailleurs, on retient des coûts standard calculés en fonction des coûts effectivement enregistrés lors des précédents exercices; on opère de plus des ajustements au coût de la vie et à d'autres paramètres. UN وتعد كذلك باستخدام التكاليف القياسية التي تستند إلى التكاليف الفعلية في السنوات السابقة مع حساب تسوية لتكاليف المعيشة المتوقعة والرسوم الأخرى.
    La valeur des contributions en nature perçues pendant l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009 a été estimée à 2 509 153 dollars selon la méthode des coûts standard mise au point par le Centre. UN خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، قُدرت قيمة التبرعات العينية المحصلة بمبلغ 153 509 2 دولارا، استنادا إلى منهجية التكاليف القياسية التي وضعها مركز التجارة الدولية.
    B. État des remboursements Les dépenses engagées jusqu'au 31 octobre 2001 au titre des contingents ont été intégralement remboursées aux taux standard fixés par l'Assemblée générale. UN 27 - سددت بالكامل تكاليف الوحدات العسكرية للدول المساهمة بها بالنسبة للفترة حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وفقا للمعدلات القياسية التي حددتها الجمعية العامة.
    On a révisé ici le calcul de ce montant pour traduire le relèvement réel différencié compte tenu de la révision des coûts standard des taux de change et des taux de vacance, pour ce premier rapport sur l'exécution du budget. UN ويجري في هذا التقرير تنقيح حساب هذا المبلغ بحيث يعكس تطبيق الزيادة الفعلية المتفاوتة مع أخذ تنقيح التكاليف القياسية التي استخدمت في تقرير الأداء الأول في الاعتبار، بما في ذلك أسعار الصرف ومعدلات الشغور.
    L'instabilité des cours de la fève de soja s'est atténuée à la suite de récoltes record obtenues en Amérique du Sud. UN وانخفضت أسعار فول الصويا وخفت التقلبات نتيجة لمستويات المحاصيل القياسية التي عرفتها أمريكا الجنوبية.
    La saisie record de plus de trois tonnes de cocaïne et de cannabis colombiens destinées à la Bulgarie, en mars 1999, a en partie été faite grâce au personnel formé dans le cadre du projet du PNUCID. UN وقام موظفون دربوا في اطار مشروع اليوندسيب بالمشاركة في الضبطية القياسية التي حدثت في آذار/مارس ٩٩٩١ والتي بلغت ٣ أطنان من الكوكايين والقنب الكولمبيين كانت في سبيلها الى بلغاريا.
    S'il est certain que les cours resteront bien en deçà du niveau record qu'ils ont atteint à la mi-2008, l'augmentation profitera néanmoins aux exportateurs nets de ces produits. UN وعلى الرغم من أن الأسعار ستظل أدنى بكثير من المستويات القياسية التي لوحظت في منتصف عام 2008، فإن الزيادة ستفيد المصدرين الصافيين لهذه المنتجات.
    Comme l'inflation était relativement faible, les taux d'intérêt réels sont rapidement remontés à leurs niveaux records d'avant la récession dans la plupart des pays, avant même que la reprise se soit consolidée. UN وبالنظر إلى الانخفاض النسبي لمعدلات التضخم في هذه البلدان، فإن أسعار الفائدة عادت بسرعة إلى مستوياتها العالية القياسية التي بلغتها في فترة ما قبل الكساد في معظم البلدان حتى قبل أن يصبح الانتعاش راسخا.
    En outre, ces fonctionnaires pourraient être mis au courant du mécanisme d’interrogations normalisées utilisé au Siège pour mieux surveiller les opérations financières. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيتمرسون على مختلف الاستفسارات القياسية التي تستخدم في المقر لكي يراقبوا على نحو أفضل المعاملات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus