"القيود المفروضة على حرية" - Traduction Arabe en Français

    • les restrictions à la liberté
        
    • les restrictions imposées à la liberté
        
    • des restrictions à la liberté
        
    • restrictions à la liberté de
        
    • les restrictions apportées à la liberté
        
    • des restrictions imposées à la liberté
        
    • restrictions imposées à la liberté de
        
    • restriction de la liberté
        
    • restrictions de la liberté
        
    • obstacles à la liberté
        
    • les entraves à la liberté
        
    • les atteintes à la liberté
        
    • les restrictions au droit de
        
    • de restrictions à la liberté
        
    • les restrictions aux libertés
        
    Elle note avec préoccupation que les restrictions à la liberté d'expression se sont encore récemment durcies en Chine. UN ولاحظ مع القلق أن القيود المفروضة على حرية التعبير تزايدت في الآونة الأخيرة في الصين.
    Elle a regretté les restrictions à la liberté d'expression, d'association et de manifestation qui avaient été signalées. UN وأعربت عن أسفها للتقارير الواردة عن القيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتظاهر.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les restrictions à la liberté des médias. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية وسائط الإعلام في البلد.
    Il s'est en outre déclaré préoccupé par les restrictions imposées à la liberté d'expression. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير.
    Il s'est déclaré préoccupé par les informations concernant les restrictions imposées à la liberté d'expression et à la liberté de réunion et a demandé quelle était la position de l'Ouganda à ce sujet. UN وأعربت عن قلقها للمعلومات الواردة بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع واستفسرت عن موقف أوغندا في هذا الشأن.
    Portée limitative des restrictions à la liberté d'expression dans certains domaines spécifiques UN نطاق محدودية القيود المفروضة على حرية التعبير في بعض المجالات المحددة
    Elle a relevé les restrictions à la liberté de circulation. UN وأشارت إلى القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Elle restait également préoccupée par le travail des enfants dans les zones rurales et par les restrictions à la liberté d'expression. UN وقالت السويد إنها لا تزال قلقة أيضاً إزاء مسألة عمل الأطفال في المناطق الريفية، وإزاء القيود المفروضة على حرية التعبير.
    Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La délégation jordanienne prend bonne note des observations concernant la nécessité de supprimer les restrictions à la liberté de la presse. UN وأضاف قائلاً إن وفد الأردن أحاط علماً بالملاحظات المتعلقة بضرورة إلغاء القيود المفروضة على حرية الصحافة.
    les restrictions à la liberté de mouvement continuent de rendre difficile la vie quotidienne des populations et d'étrangler l'économie palestinienne. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل تعوق الحياة اليومية للسكان وتخنق الاقتصاد الفلسطيني.
    les restrictions imposées à la liberté de circulation demeurent une source d'inquiétude. UN 19 - وما زالت القيود المفروضة على حرية التنقل مصدراً للقلق.
    Les témoins ont en outre expliqué que les restrictions imposées à la liberté de mouvement ajoutaient à la charge éducative des établissements d'enseignement de Gaza, les élèves ne pouvant plus suivre d'études en Cisjordanie ou à l'étranger. UN وأوضح الشهود كذلك أن القيود المفروضة على حرية التنقل تضع أعباء إضافية على كاهل المؤسسات التعليمية في قطاع غزة، ذلك أن الطلاب لم يعد في وسعهم الذهاب إلى الضفة الغربية أو الخارج طلبا للعلم.
    Elle s'est dite préoccupée par les restrictions imposées à la liberté d'expression, la vulnérabilité des journalistes et la mort de huit d'entre eux en 2010. UN وأعربت عن قلقها بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير، وضعف وضع الصحفيين، وقتل ثمانية صحفيين في عام 2010.
    Portée limitative des restrictions à la liberté d'expression dans certains domaines spécifiques UN نطاق محدودية القيود المفروضة على حرية التعبير في بعض المجالات المحددة
    Elle s'inquiétait des restrictions à la liberté de religion et d'expression, au droit d'accéder librement à l'information et à la liberté de circulation. UN وأعربت عن القلق إزاء القيود المفروضة على حرية الدين وحرية التعبير والحق في الحصول مجانا على المعلومات وحرية التنقل.
    L’Union européenne déplore les restrictions apportées à la liberté de circulation d’Aung San Suu Kyi et l’arrestation de 1 000 activistes démocrates ainsi que le refus d’autoriser un voyage de la troïka européenne. UN والاتحاد اﻷوروبي يشجب القيود المفروضة على حرية الحركة بالنسبة ﻷونغ سان سوكي واعتقال ٠٠٠ ١ ديمقراطي عامل في المجال السياسي وكذلك رفض اﻷذن برحلة الوفد الثلاثي اﻷوروبي.
    Le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Dans les deux cas, le Comité des droits de l'homme a approuvé la restriction de la liberté d'expression au motif qu'elle était conforme aux dispositions du Pacte. UN وفي كلتا القضيتين، أيدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان القيود المفروضة على حرية التعبير لكون هذه القيود متفقة وما جاء في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les restrictions de la liberté de circulation du personnel de l'Office ont entravé la capacité de l'Office à accomplir ses tâches et il faut les lever. UN كما أن القيود المفروضة على حرية حركة موظفي الأونروا عرقلت قدرة الوكالة على القيام بمهامها ويلزم التصدي لها.
    Le général Abubakar a déclaré que son administration lèverait tous les obstacles à la liberté d’association, oeuvrerait en faveur de la démocratisation et des mouvements syndicaux, autoriserait les organisations non gouvernementales à opérer librement et entreprendrait un vaste programme de réforme pénitentiaire visant à décongestionner les prisons et à offrir un traitement plus humain aux détenus. UN وأعلن الفريق أبو بكر أن إدارته سترفع كل القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات، وتنجز عملية التحول الديمقراطي للحركات العمالية، وتأذن للمنظمات غير الحكومية بحرية العمل، وتشرع في إصلاح واسع النطاق للسجون بهدف التخفيف من اكتظاظها وتوفير جو أكثر إنسانية لمعيشة السجناء.
    les entraves à la liberté de circulation et l'intolérance dont font preuve toutes les parties constituent encore des obstacles majeurs qui risquent de compromettre le succès du processus de réconciliation et de reconstruction. UN إذ لا تزال القيود المفروضة على حرية الحركة وما تبديه جميع اﻷطراف من تعصب تشكل عوائق خطيرة أمام عملية المصالحة والتعمير، ومــن ثــم فعمليــة السلام لم تصبح حتى اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par le climat de tension politique qui règne en Guinée-Bissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكذلك أجواء التوتر السياسي السائدة في غينيا - بيساو، وإذ يدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة،
    les restrictions au droit de réunion pacifique et à la liberté d'association sont souvent plus rigoureuses pendant les périodes électorales ou dans les situations de transition politique ou de conflit social. UN 25- وغالباً ما تشدّد القيود المفروضة على حرية التجمّع السلمي وتكوين الجمعيات في الفترات الانتخابية أو في حالات الانتقال السياسي أو النزاع الاجتماعي.
    La législation contient toujours un certain nombre de restrictions à la liberté de la presse. UN ولا يزال القانون يتضمن عدداً من القيود المفروضة على حرية الصحافة.
    Elle a en outre noté les restrictions aux libertés d'association et d'expression, mentionnant dans ce contexte la censure des journaux et des publications jugées politiquement ou culturellement outrageantes. UN كما لاحظت فرنسا القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، مشيرةً إلى الرقابة المفروضة على الصحف والمطبوعات التي تعتبر مخالفة للأعراف السياسية أو الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus