"القيود في" - Traduction Arabe en Français

    • des inscriptions au
        
    • restrictions dans
        
    • Contraintes liées à
        
    • contraintes pesant sur
        
    • ces limites au
        
    • contraintes qui pèsent sur
        
    • restrictions à
        
    • les obstacles du
        
    • restrictions en
        
    Procédure d'examen des inscriptions au Registre des dérogations spécifiques UN عملية استعراض القيود في سجل الإعفاءات المحددة
    Processus d'examen des inscriptions au registre des dérogations spécifiques UN عملية استعراض القيود في سجل الإعفاءات الخاصة
    Procédure révisée d'examen des inscriptions au Registre des dérogations spécifiques adoptée par la Conférence des Parties à sa première réunion, à l'exception des paragraphes 4 et 5 UN عملية استعراض القيود في سجل الإعفاءات المحددة التي اعتمدها الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، باستثناء الفقرتين 4 و5
    Considéré comme un droit important, le regroupement familial était soumis à des restrictions dans certains pays. UN ورئي أن جمع شمل اﻷسر هو أحد الحقوق المهمة وإن كان يخضع لبعض القيود في بعض البلدان.
    Contraintes liées à la demande pesant sur les exportations des PMA africains; UN - القيود في جانب الطلب التي تؤثر على صادرات أقل البلدان نمواً في أفريقيا
    Il fallait créer des conditions macroéconomiques permettant d'éliminer les contraintes pesant sur l'offre; UN :: إقامة ظروف مؤاتية للاقتصاد الكلي للتغلب على القيود في جانب العرض.
    Cependant, si des critères objectifs sont définis pour empêcher les échanges ne correspondant à rien de concret, il serait peutêtre raisonnable de supprimer ces limites au cours des deuxième et troisième périodes d'engagement. UN بيد أنه إذا وضعت معايير موضوعية لمنع الهواء الساخن فإنه قد يكون من المنطقي أن تزال القيود في فترتي الالتزام الثانية والثالثة. القيود على النقل
    Le soutien international accru apporté au renforcement des capacités commerciales permettant de surmonter les contraintes qui pèsent sur l'offre étaient un motif de satisfaction. UN وأخيراً، أعرب عن ترحيبه بزيادة الدعم الدولي من أجل بناء القدرات التجارية بغية التغلب على القيود في مجال العرض.
    Procédure d'examen des inscriptions au Registre des dérogations spécifiques UN عملية استعراض القيود في سجل الإعفاءات المحددة
    Procédure d'examen des inscriptions au Registre des dérogations spécifiques UN عملية استعراض القيود في سجل الإعفاءات المحددة التي اعتمدها الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، باستثناء الفقرتين 4 و5
    Critères à appliquer lors du processus d'examen des inscriptions au Registre des dérogations spécifiques UN المعايير المقرر تطبيقها في عملية استعراض القيود في سجل الإعفاءت المحددة
    Critères à appliquer lors du processus d'examen des inscriptions au Registre des dérogations spécifiques UN المعايير المقرر تطبيقها في عملية استعراض القيود في سجل الإعفاءت المحددة
    Critères devant régir la procédure d'examen des inscriptions au registre des dérogations spécifiques ** UN المعايير لعملية استعراض القيود في سجل الإعفاءات المحددة
    Projet de critères à appliquer lors du processus d'examen des inscriptions au registre des dérogations spécifiques UN مشاريع المعايير المقرر تطبيقها في عملية استعراض القيود في سجل الإعفاءت المحددة
    Selon le paragraphe 1 de la procédure révisée d'examen des inscriptions au registre des dérogations spécifiques, ce rapport doit être soumis au moins 12 mois avant la dernière réunion de la Conférence des Parties qui précède la date d'expiration de la dérogation. UN وبموجب الفقرة 1 من العملية المنقحة لاستعراض القيود في سجل الإعفاءات المحددة، يتحتّم تقديم هذه التقارير قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ انتهاء الإعفاء.
    La formule des listes négatives par défaut suppose l'élimination des restrictions dans tous les secteurs sauf si une réserve est expressément prévue. UN ويفترض نهج القائمة السلبية تلقائياً إزالة القيود في جميع القطاعات ما لم يُسجّل تحفظ صريح على ذلك.
    La Rapporteuse spéciale appuie vigoureusement ces recommandations et invite instamment les États à prendre des mesures pour inclure de telles restrictions dans leur législation nationale. UN وتؤيد المقررة الخاصة بقوة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها الوطنية.
    Contraintes liées à l'offre pesant sur le commerce et la compétitivité des PMA africains. UN - القيود في جانب العرض التي تؤثر على التجارة والقدرة على المنافسة في أقل البلدان نمواً في أفريقيا
    Les PMA, les pays en développement sans littoral et les pays plus petits et plus vulnérables économiquement ont continué de se heurter à des obstacles structurels importants, en particulier aux contraintes pesant sur l'offre, qui empêchaient le commerce de contribuer au développement. UN فأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والاقتصادات الأصغر والأكثر ضعفاً لا تزال تواجه قدراً كبيراً من القيود الهيكلية التي تحول دون استفادتها من التجارة من أجل تحقيق التنمية، ولا سيما القيود في جانب العرض.
    Cependant, si des critères objectifs sont définis pour empêcher les échanges ne correspondant à rien de concret, il serait peutêtre raisonnable de supprimer ces limites au cours des deuxième et troisième périodes d'engagement UN بيد أنه إذا وضعت معايير موضوعية لمنع الهواء الساخن فإنه قد يكون من المناسب أن تزال القيود في فترتي الالتزام الثانية والثالثة.
    Le soutien international accru apporté au renforcement des capacités commerciales permettant de surmonter les contraintes qui pèsent sur l'offre étaient un motif de satisfaction. UN وأخيراً، أعرب عن ترحيبه بزيادة الدعم الدولي من أجل بناء القدرات التجارية بغية التغلب على القيود في مجال العرض.
    Elle a présenté une liste des restrictions à l'application connues et indiqué que ces dernières pourraient ne pas être respectées au Burkina Faso. UN وقدمت قائمة بالقيود المعروفة المطبقة، وأفادت بأنه لم يتسن احترام هذه القيود في بوركينا فاسو.
    Le représentant des Pays-Bas a en particulier insisté sur le fait que les travaux devraient notamment porter sur les obstacles du côté de l'offre tout en notant l'importance de la participation de la CNUCED au JITAP et au Cadre intégré. UN وأبرز مسألة القيود في جانب العرض باعتبارها عنصرا رئيسيا من عناصر عمل الأونكتاد، وأشار في الوقت ذاته إلى أهمية مشاركة الأونكتاد في البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية وفي الإطار المتكامل.
    Toutefois, les étrangers en situation irrégulière se heurtent à certaines restrictions en ce qui concerne la jouissance de leurs droits. UN ومع ذلك فإن غير الرعايا الذين يكون وضعهم غير قانوني يواجهون بعض القيود في التمتع بحقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus