Rien n'indique non plus qu'il y ait eu des consultations entre les autorités chargées de la concurrence au Brésil et celles d'un ou plusieurs autres pays latinoaméricains affectés par le cartel. | UN | كما أنه ليس هناك ما يدّل على ما إذا كانت قد أجريت أية مشاورات بين سلطات المنافسة البرازيلية وسلطات أي بلد آخر من بلدان أمريكا اللاتينية المتضررة من الكارتل. |
L'affaire avait été signalée par un dénonciateur, c'est-à-dire par une tierce partie non impliquée dans le cartel. | UN | وانكشفت القضية بفضل أحد المبلغين عن المخالفات، وهو طرف ثالث لا ينتمي إلى الكارتل. |
Le cartel a été démasqué grâce à des écoutes téléphoniques et des perquisitions effectuées dans les locaux des entreprises concernées. | UN | وقد كُشف عن وجود الكارتل من خلال التنصت على الهاتف ومن خلال مداهمات مباغتة. |
Une enquête a été diligentée et des amendes ont été imposées aux parties à l'entente par les autorités de la concurrence de trois continents. | UN | وكان هذا الكارتل موضوع تحريات وتغريم من قبل سلطات المنافسة في ثلاث قارات. |
Elle a alors adressé des demandes d'informations aux autorités étrangères qui avaient poursuivi l'entente. | UN | ثم أصدرت طلبات للحصول على معلومات من وكالات المنافسة الأجنبية التي حاكمت الكارتل. |
Le premier membre d'une entente à demander à bénéficier du programme devrait recevoir une immunité complète contre toute poursuite ou sanction. | UN | :: ينبغي أن يحصل العضو الأول في الكارتل على الحصانة الكاملة من الملاحقة والعقاب. |
Elle a d'abord essayé de demander aux entreprises soupçonnées de participer à une entente de lui fournir des éléments d'information à cette fin. | UN | وحاولت في البداية أن تطلب من المشاركين المشبوهين في الكارتل تقديم أدلة من أجل التحقيق. |
L'un des membres du cartel a demandé la clémence de la Commission et coopéré avec celle-ci. | UN | وتقدَّم أحد أعضاء هذا الكارتل بطلب تساهل وتعاون مع اللجنة. |
Dans le cas du cartel du pain en Afrique du Sud, après la détection du cartel et les amendes infligées à l'un de ses membres, les prix ont au contraire augmenté. | UN | ففي قضية كارتل الخبز في جنوب أفريقيا، زادت أسعار الخبز بعد اكتشاف الكارتل وفرض غرامات على أحد أعضائه. |
Si c'est un cartel, ils vont nous fourrer nos orteils dans les fesses. | Open Subtitles | يمكن أن يكون جزءا من الكارتل الذي سيعمل على قطع أصابع قدمينا والعصا لهم حتى البوم لدينا. |
L'héroïne pure vient directement d'un cartel, alors comment une danseuse du Michigan se retrouve mêlée à ça ? | Open Subtitles | الهيروين النقي الخام يأتي مباشرة من عصابات الكارتل إذن كيف حدث ووقعت في يد راقصة من ميتشغان ؟ |
Si cet homme est du cartel, il pourrait être lourdement armé. | Open Subtitles | إذا كان هذا الرجل فعلا فردا في عصابة الكارتل فربما يكون لديه ترسانة اسلحة في تلك الشقة |
On est sur le point d'entrer trois histoires, d'une demi-douzaine membres du cartel, une douzaines d'armes automatiques et des milliers de balles. | Open Subtitles | نحن على وشك الدخول ثلاث قصص ، حوالي نصف دزينة أعضاء الكارتل ، اكثر من عشرة أسلحة آلية و بضعة آلاف طلقة من الذخيرة. |
C'est sans doute une bonne théorie, sachant que le chef du cartel est arrivé sur votre île il y a trois jours. | Open Subtitles | بالتأكيد نظرية قابلة للحياة خذ بعين الاعتبار زعيم الكارتل وصل للجزيرتك قبل ثلاثة أيام |
Sauf qu'ils sont payés par le cartel. | Open Subtitles | إنّهم أشبه بحرّاسنا، لكن بعضهم ينتهي به المطاف على كشوف حسابات الكارتل. |
Cela a permis aux autorités brésiliennes de procéder ellesmêmes à des enquêtes, puis de sanctionner l'entente. | UN | وهذا مكَّن السلطات البرازيلية من المضي في تحقيقاتها الخاصة ومعاقبة الكارتل في نهاية المطاف. |
Dans ces conditions, on peut estimer raisonnable de fixer l'amende optimale à un montant correspondant au triple des profits effectifs découlant de l'entente. | UN | والحكمة التقليدية توعز إلى أن الغرامة التنظيمية المثلى تصل إلى ثلاثة أضعاف الأرباح الحقيقية التي يحققها الكارتل. |
Elle a alors adressé des demandes d'informations aux autorités étrangères qui avaient poursuivi l'entente. | UN | ثم أصدرت طلبات للحصول على معلومات من وكالات المنافسة الأجنبية التي حاكمت الكارتل. |
Cela a permis aux autorités brésiliennes de procéder ellesmêmes à des enquêtes, puis de sanctionner l'entente. | UN | وهذا مكَّن السلطات البرازيلية من المضي في تحقيقاتها الخاصة ومعاقبة الكارتل في نهاية المطاف. |
Les membres d'une entente, en particulier lorsqu'ils ne sont pas excessivement perspicaces, peuvent faire des déclarations publiques trahissant l'existence d'une entente. | UN | وقد يقوم أصحاب الكارتلات، ولا سيما الكارتلات غير المعقدة، بتصريحات عامة تفضح نشاط الكارتل. |
Elle a d'abord essayé de demander aux entreprises soupçonnées de participer à une entente de lui fournir des éléments d'information à cette fin. | UN | وحاولت في البداية أن تطلب من المشاركين المشبوهين في الكارتل تقديم أدلة من أجل التحقيق. |
28. Toutefois, il a été suggéré que, plus le caractère international d'une entente est marqué et le nombre des pays qui pourraient la sanctionner élevé, moins il y aurait d'incitations pour ses membres à tirer parti de programmes nationaux de clémence. | UN | 28- غير أنه أشير إلى أنه كلما كان الكارتل دولياً أكثر وكان عدد الولايات القضائية أكثر لمعاقبته، كانت الحوافز أقل للمشاركين في الكارتل للاستفادة من برامج التسامح الوطنية(). |
Tiger Brands avait décidé aussi de coopérer avec la Commission; elle avait admis pour finir avoir participé à l'entente et il lui avait été imposé une amende d'environ 13 millions de dollars. | UN | وقررت شركة تايجر براندز هي الأخرى التعاون مع اللجنة ووصل هذا التعاون إلى حد الاعتراف بمشاركتها في الكارتل وبفرض غرامة عليها قدرها نحو 13 مليون دولار. |
Dans nombre de cas de manipulations des prix et de limitations de la production des associations professionnelles étaient impliquées dans la coordination et le bon fonctionnement des cartels. | UN | وفي العديد من حالات التسعير التواطئي والحدِّ من الإنتاج، تورَّطت رابطات صناعية في تنسيق الكارتل والمحافظة عليه. |