"الكفاح المسلح" - Traduction Arabe en Français

    • la lutte armée
        
    • combats armés
        
    • sa lutte armée
        
    • participent actuellement à des conflits armés
        
    Il invite les frères angolais à privilégier la voie de la négociation à la lutte armée dans l'intérêt de leur peuple. UN ودعت اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى تفضيل طريق المفاوضات على الكفاح المسلح وذلك لصالح شعوبهم.
    Après son acquittement, il n'a pas eu d'autres recours que de se tourner vers la lutte armée contre le régime raciste. UN وبعد تبرئته، لم يجد بديلا سوى اللجوء إلى الكفاح المسلح ضد النظام العنصري.
    Comme indiqué plus haut, cette pratique est ancienne et remonte aux premiers jours de la lutte armée pour l'indépendance nationale. UN وكما سبق بيانه، فإن هذه الممارسة لها تاريخ طويل، يعود إلى الأيام الأولى من الكفاح المسلح من أجل الاستقلال الوطني.
    De plus, les cicatrices qu'il a sur le corps le feraient soupçonner d'avoir participé à la lutte armée des Tigres de libération. UN هذا فضلاً عن أن الندوب الظاهرة على جسده ستثير الشك في ضلوعه في الكفاح المسلح الذي قام به نمور تحرير تاميل إيلام.
    Le Front populaire de libération de la Palestine a revendiqué la responsabilité de l'attaque et lancé un appel à la poursuite de la lutte armée contre Israël. UN وأعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الهجوم ودعت إلى مواصلة الكفاح المسلح ضد إسرائيل.
    De nombreux mouvements d'indépendance ont de par le monde opté pour la lutte armée. UN فهناك حركات تحرر كثيرة فى العالم اختارت طريق الكفاح المسلح.
    Beaucoup de membres de ces forces de défense civile sont des chasseurs qui utilisent des armes traditionnelles, mais d'autres sont essentiellement des agriculteurs ou des étudiants qui ont participé à la lutte armée contre la junte. UN ورغم أن الكثيرين من أعضاء قوة الدفاع المدني هم من القناصة الذين يستعملون اﻷسلحة التقليدية، هناك آخرون من المزارعين والطلاب بصورة أساسية والذين انضموا إلى صفوف الكفاح المسلح ضد المجلس العسكري.
    Une nation ne peut parvenir à l'autodétermination par la lutte armée. UN فلا يمكن ﻷمة ما أن تحقق تقرير مصيرها بواسطة الكفاح المسلح.
    Elle demande toujours la destruction d'Israël par la lutte armée, ce qui est un euphémisme pour le terrorisme. UN إنه يدعو حتى اﻵن إلى تدمير إسرائيل عن طريق الكفاح المسلح وهــذا كنايــة عــن اﻹرهاب.
    On ne saurait répondre à ces aspirations par la violence ou la lutte armée, et une solution ne peut procéder de préceptes imposés de l'extérieur. UN ولن تُلبى تلك التطلعات عن طريق العنف أو الكفاح المسلح. ولا يمكن التوصل إلى حل عن طريق توجيهات مفروضة من الخارج.
    Plusieurs partis signataires, notamment le Parti Umma national et le Parti communiste soudanais, ont par la suite cherché à se distancier de la disposition qui se réfère au renversement du Gouvernement par la lutte armée. UN وفي وقت لاحق، سعت عدة أطراف موقعة، منها حزب الأمة القومي والحزب الشيوعي السوداني، إلى النأي بنفسها عما تضمنه الميثاق من إشارة إلى الإطاحة بالحكومة بواسطة الكفاح المسلح.
    Des nationalistes ont surgi parmi les assimilés et ont postérieurement privilégié la lutte armée anticoloniale. UN وبرز بعض الوطنيين بين المماثلين وآثروا في وقت لاحق الكفاح المسلح لمناهضة الاستعمار.
    Une fois dans le pays, les marchandises sont revendues pour financer la lutte armée. UN وبمجرد دخول هذه البضائع إلى الصومال، يعاد بيعها عندئذ لتمويل الكفاح المسلح.
    Les deux factions prônent la lutte armée pour l'autodétermination de la population Madhesi, tenue traditionnellement à l'écart de la société népalaise. UN ويدعو الفصيلان إلى الكفاح المسلح من أجل تقرير المصير بالنسبة لطائفة مادهيسي المهمشة تقليدياً في المجتمع النيبالي.
    Le PAC établissait une distinction entre la lutte armée légitime et la violence aveugle et insensée qui, selon lui, était principalement le fait du régime. UN وميز " المؤتمر " بين الكفاح المسلح المشروع والعنف العشوائي المتسم بالغباء والذي كان مصدره أساسا النظام الحاكم.
    Depuis lors, le Gouvernement sud-africain et le PAC ont tenu d'autres pourparlers bilatéraux essentiellement axés sur la cessation de la lutte armée. UN ومنذ ذلك الحين عقدت حكومة جنوب افريقيا مزيدا من المحادثات الثنائية مع حزب مؤتمر الوحدويين، وركزت تلك المحادثات بشكل رئيسي على مسألة وقف الكفاح المسلح.
    19. En janvier 1994, le Pan Africanist Congress a annoncé sa décision de suspendre la lutte armée et de participer aux élections. UN ١٩ - في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أعلن مؤتمر الوحدويين الافريقيين قراره وقف الكفاح المسلح والمشاركة في الانتخابات.
    Le Front populaire de libération de la Palestine (FPLP), basé à Damas, et le Front démocratique de libération de la Palestine (FDLP) ont eux aussi déclaré qu'ils poursuivraient la lutte armée contre Israël. UN وأعلنت أيضا كل من الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين والجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين، ومركزهما دمشق، أنهما ستواصلان الكفاح المسلح ضد اسرائيل.
    Alors que la Charte proclamait le droit à l'autodétermination et à la souveraineté des nations, les peuples colonisés ont souvent eu à recourir à la lutte armée pour obtenir leur liberté. UN وبينما نص الميثاق على حق تقرير المصير وتمتع الدول بالسيادة، كان على الشعوب المستعمرة أن تلجأ الى الكفاح المسلح لتستعيد حريتها.
    Ce n'est pas parce qu'il n'a pas pris part aux combats armés du PKK que le risque est moins grand. UN ولم يقلل من هذا الخطر عدم مشاركته في الكفاح المسلح الذي يقوده حزب العمال الكردستاني.
    Il fait valoir que les auteurs des communications nos 373/2009 et 349/2008 étaient des membres du Parti des travailleurs du Kurdistan (le PKK) qui avaient participé à sa lutte armée et risquaient par conséquent d'être persécutés en vertu de la loi antiterroriste turque. UN وتدفع بأن صاحبي البلاغين رقم 373/2009 ورقم 349/2008 كانا عضوين في حزب العمال الكردستاني وشاركا في الكفاح المسلح الذي خاضته المنظمة، وبالتالي كانا معرضين لخطر الملاحقة بموجب القانون التركي لمكافحة الإرهاب.
    J'exhorte tous ceux, où qu'ils soient et quelles que soient leurs raisons, qui participent actuellement à des conflits armés, à suspendre les hostilités conformément à cette trêve. UN " كما أحث جميع اﻷطراف التي تخوض حــاليا الكفاح المسلح - مهمـا كانـت أسبابـه وأيـا كان موقعه - أن تتــوقف عن اﻷعمال الحربية مــراعاة للهدنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus